Luther 1984: | Der König antwortete und sprach zu Daniel, den sie Beltschazar nannten: Bist du es, der mir den Traum, den ich gesehen habe, und seine Deutung kundtun kann? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da antwortete der König und sagte zu Daniel, der den Namen Beltsazar führte: «Bist du wirklich imstande, mir den Traum, den ich gesehen habe, nebst seiner Deutung kundzutun?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der König fing an und sprach zu Daniel, dessen Name Beltschazar war: Bist du imstande, mir den Traum, den ich gesehen habe, und seine Deutung mitzuteilen? |
Schlachter 1952: | Der König antwortete und sprach zu Daniel, dessen Name Beltsazar heißt: Bist du imstande, mir den Traum, den ich gehabt, und seine Deutung zu sagen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der König antwortete und sprach zu Daniel, dessen Name Beltsazar war: Bist du imstande, mir den Traum, den ich gehabt habe, und seine Deutung mitzuteilen? |
Zürcher 1931: | Der König antwortete und sprach zu Daniel, der den Namen Beltsazzar führte: Bist du imstande, mir den Traum, den ich gehabt habe, und seine Deutung kundzutun? |
Luther 1912: | Der König antwortete und sprach zu Daniel, den sie Beltsazar hießen: Bist du, der mir den Traum, den ich gesehen habe, und seine Deutung anzeigen kann? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König hob an, er sprach zu Daniel, dessen Name Beltschazar war: »Bist du dessen imstande, mir kundzutun den Traum, den ich schaute, und seine Deutung?« |
Tur-Sinai 1954: | Es antwortete der König und sprach zu Danijel, dessen Name Belteschazzar war: «Bist du imstande, mir den Traum, den ich geschaut habe, und seine Deutung kundzutun?» |
Luther 1545 (Original): | Der König antwortet, vnd sprach zu Daniel, den sie Beltsazer hiessen, Bistu der mir den Traum, den ich gesehen habe, vnd seine deutung zeigen kan? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der König antwortete und sprach zu Daniel, den sie Beltsazar hießen: Bist du, der mir den Traum, den ich gesehen habe und seine Deutung zeigen kann? |
NeÜ 2024: | Der König fragte Daniel, der jetzt Beltschazzar genannt wurde: Kannst du mir wirklich sagen, was ich im Traum gesehen habe, und mir mitteilen, was es bedeutet? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der König antwortete und sagte zu Daniel, dessen Name Beltschazar war: Bist du imstande, mir den Traum, den ich gesehen habe, und seine Deutung kundzutun? -Parallelstelle(n): Daniel 5, 14-16 |
English Standard Version 2001: | The king said to Daniel, whose name was Belteshazzar, Are you able to make known to me the dream that I have seen and its interpretation? |
King James Version 1611: | The king answered and said to Daniel, whose name [was] Belteshazzar, Art thou able to make known unto me the dream which I have seen, and the interpretation thereof? |
Westminster Leningrad Codex: | עָנֵה מַלְכָּא וְאָמַר לְדָנִיֵּאל דִּי שְׁמֵהּ בֵּלְטְשַׁאצַּר האיתיך הַֽאִיתָךְ כָּהֵל לְהוֹדָעֻתַנִי חֶלְמָא דִֽי חֲזֵית וּפִשְׁרֵֽהּ |