Luther 1984: | Ehe noch der König diese Worte ausgeredet hatte, kam eine Stimme vom Himmel: Dir, König Nebukadnezar, wird gesagt: Dein Königreich ist dir genommen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Noch war das Wort im Munde des Königs-1-, da erscholl eine Stimme vom Himmel herab: «Dir, o König Nebukadnezar, wird hiermit kundgetan: die Königswürde ist dir genommen! -1) d.h. kaum über die Lippen des Königs gekommen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Noch war das Wort im Mund des Königs, da kam eine Stimme aus dem Himmel-1-: Dir, König Nebukadnezar, wird gesagt: Das Königtum ist von dir gewichen-a-! -1) w: fiel eine Stimme . . . herab. a) Daniel 5, 20. |
Schlachter 1952: | Noch war dieses Wort im Munde des Königs, da erscholl eine Stimme vom Himmel herab: «Dir wird gesagt, König Nebukadnezar: Das Königreich ist von dir genommen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Noch war das Wort im Mund des Königs, da erklang eine Stimme vom Himmel herab: Dir wird gesagt, König Nebukadnezar: Das Königreich ist von dir genommen! |
Zürcher 1931: | Noch hatte der König nicht ausgeredet, da kam eine Stimme vom Himmel: Dir, König Nebukadnezar, wird gesagt: «Das Königtum ist von dir genommen! |
Luther 1912: | Ehe der König diese Worte ausgeredet hatte, fiel eine Stimme vom Himmel: Dir, König Nebukadnezar, wird gesagt: Dein Königreich soll dir genommen werden; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Noch war im Mund des Königs das Wort, vom Himmel her fiel eine Stimme ein: »Dir, König Nebukadnezar, wirds zugesprochen: gewichen ist von dir deine Königschaft, |
Tur-Sinai 1954: | Noch war das Wort im Mund des Königs, da fiel eine Stimme vom Himmel: «Dir, o König Nebuchadnezzar, sagt man an: Die Herrschaft ist von dir gewichen. |
Luther 1545 (Original): | Ehe der König diese wort ausgeredt hatte, fiel eine stim vom Himel, Dir könig NebucadNezar wird gesagt, Dein Königreich sol dir genomen werden, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ehe der König diese Worte ausgeredet hatte, fiel eine Stimme vom Himmel: Dir, König Nebukadnezar, wird gesagt: Dein Königreich soll dir genommen werden, |
NeÜ 2024: | (28) Der König hatte noch nicht ausgeredet, da kam eine Stimme aus dem Himmel: Hiermit wird dir die Herrschaft weggenommen, König Nebukadnezzar! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Noch war das Wort im Mund des Königs, da fiel eine Stimme aus den Himmeln: Dir, Nebukadnezar, dem König, wird gesagt: Das Königtum ist von dir gewichen! -Parallelstelle(n): Daniel 5, 5.20 |
English Standard Version 2001: | While the words were still in the king's mouth, there fell a voice from heaven, O King Nebuchadnezzar, to you it is spoken: The kingdom has departed from you, |
King James Version 1611: | While the word [was] in the king's mouth, there fell a voice from heaven, [saying], O king Nebuchadnezzar, to thee it is spoken; The kingdom is departed from thee. |
Westminster Leningrad Codex: | עוֹד מִלְּתָא בְּפֻם מַלְכָּא קָל מִן שְׁמַיָּא נְפַל לָךְ אָֽמְרִין נְבוּכַדְנֶצַּר מַלְכָּא מַלְכוּתָה עֲדָת מִנָּֽךְ |