Luther 1984: | Darum wurde von ihm diese Hand gesandt und diese Schrift geschrieben. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Infolgedessen ist diese gewölbte-1- Hand von ihm gesandt und die Schrift dort hingezeichnet worden. -1) o: hohle. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da wurde von ihm diese Hand-1- gesandt und diese Schrift geschrieben. -1) w: die Fläche der Hand; o: die Knöchel der Hand. |
Schlachter 1952: | Infolgedessen wurde von ihm diese Hand gesandt und die Schrift, die da verzeichnet steht. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Infolgedessen wurde von ihm diese Hand gesandt und diese Schrift geschrieben. |
Zürcher 1931: | Da ist denn von ihm die Hand gesandt und die Schrift dort geschrieben worden. |
Luther 1912: | Darum ist von ihm gesandt diese Hand und diese Schrift, die da verzeichnet steht. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da wurde von ihm her eine gewölbte Hand entsandt, und aufgezeichnet ward diese Schrift. |
Tur-Sinai 1954: | Darauf wurde von ihm das Ende einer Hand gesandt und diese Schrift geschrieben. |
Luther 1545 (Original): | Darumb ist von jm gesand diese Hand, vnd diese Schrifft, die da verzeichent stehet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum ist von ihm gesandt diese Hand und diese Schrift, die da verzeichnet stehen. |
NeÜ 2024: | Darum hat er diese Hand geschickt und diese Worte an die Wand schreiben lassen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da wurde sogleich von ihm her diese Hand gesandt und diese Schrift aufgezeichnet. -Parallelstelle(n): Daniel 5, 5 |
English Standard Version 2001: | Then from his presence the hand was sent, and this writing was inscribed. |
King James Version 1611: | Then was the part of the hand sent from him; and this writing was written. |
Westminster Leningrad Codex: | בֵּאדַיִן מִן קֳדָמוֹהִי שְׁלִיַחַ פַּסָּא דִֽי יְדָא וּכְתָבָא דְנָה רְשִֽׁים |