Daniel 8, 26

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 8, Vers: 26

Daniel 8, 25
Daniel 8, 27

Luther 1984:Dies Gesicht von den Abenden und Morgen, das dir hiermit kundgetan ist, das ist wahr; aber -a-du sollst das Gesicht geheim halten; denn es ist noch eine lange Zeit bis dahin. -a) Daniel 12, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und das Gesicht von den Abend-Morgen, das dir mitgeteilt worden ist-a-, das ist zuverlässig; du aber verwahre das Gesicht unter Siegel-1-, denn es bezieht sich auf eine ferne-2- Zeit.» -1) = geheim. 2) = späte. a) V. 14.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Erscheinung von den Abenden und von den Morgen-1-: was gesagt wurde, ist Wahrheit. Du aber, halte das Gesicht geheim-2a-, denn es sind noch viele Tage bis dahin-3b-. -1) w: von Abend und Morgen, vgl. V. 14. 2) o: verschließe das Gesicht. 3) w: denn es ist für viele Tage. a) Daniel 12, 4.9; Offenbarung 10, 4. b) Daniel 10, 14.
Schlachter 1952:Was aber über das Gesicht von den Abenden und Morgen gesagt worden ist, das ist wahr; und du sollst das Gesicht versiegeln, denn es bezieht sich auf fernliegende Tage.
Schlachter 2000 (05.2003):Was aber über das Gesicht von den Abenden und Morgen gesagt worden ist, das ist wahr; und du sollst das Gesicht verwahren, denn es bezieht sich auf fernliegende Tage!
Zürcher 1931:Und das Gesicht von den Abenden und Morgen, das geoffenbart worden ist, ist Wahrheit. Du aber verwahre das Gesicht; denn es geht auf eine ferne Zeit. -Daniel 12, 4.
Luther 1912:Dies Gesicht vom Abend und Morgen, das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht a) heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin. - a) Daniel 12, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Und das Gesicht von Abend und von Morgen - was gesprochen ward, Wahrheit ists. Und du verschließe das Geschaute, denn es gilt auf viele Tage hin.«
Tur-Sinai 1954:Und die Erscheinung von dem Abend und dem Morgen - was gesagt ist, ist Wahrheit. Du aber verschließe das Gesicht, denn es geht auf viele Tage.'
Luther 1545 (Original):Dis Gesicht vom abend vnd morgen, das dir gesagt ist, das ist war, Aber du solt das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange zeit dahin. -[Lange zeit dahin] Abermal zeigt er, Das er etwas mehr denn Antiochum meine, Denn Antiochus ist nicht vber vierthalb hundert jar nach diesem Gesicht komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Dies Gesicht vom Abend und Morgen, das dir gesagt ist, das ist wahr; aber du sollst das Gesicht heimlich halten, denn es ist noch eine lange Zeit dahin.
NeÜ 2024:Auch was du über die Abende und Morgen gehört hast, ist wahr. Doch du sollst das, was du gesehen hast, gut verwahren, denn es bezieht sich auf viele Tage.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und das Geschaute von den Abenden und den Morgen, das gesagt wurde, ist Wahrheit. Du aber verschließe das Gesicht, denn [es geht] auf viele Tage.
-Parallelstelle(n): Daniel 8, 14; verschließe Daniel 12, 4.9; Daniel 10, 14; Offenbarung 22, 10
English Standard Version 2001:The vision of the evenings and the mornings that has been told is true, but seal up the vision, for it refers to many days from now.
King James Version 1611:And the vision of the evening and the morning which was told [is] true: wherefore shut thou up the vision; for it [shall be] for many days.
Westminster Leningrad Codex:וּמַרְאֵה הָעֶרֶב וְהַבֹּקֶר אֲשֶׁר נֶאֱמַר אֱמֶת הוּא וְאַתָּה סְתֹם הֶֽחָזוֹן כִּי לְיָמִים רַבִּֽים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 26: das Gesicht verwahren. Damit ist nicht gemeint, es geheim zu halten, sondern es als Wahrheit aufzubewahren, auch wenn es für eine sehr lange Zeit nicht erfüllt werden sollte.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 8, 26
Sermon-Online