Daniel 10, 3

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 10, Vers: 3

Daniel 10, 2
Daniel 10, 4

Luther 1984:Ich aß keine leckere Speise; Fleisch und Wein kamen nicht in meinen Mund; und ich salbte mich auch nicht, bis die drei Wochen um waren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):leckere Speisen genoß ich nicht, und weder Fleisch noch Wein kam in meinen Mund; auch salbte ich mich nicht, bis drei volle Wochen vergangen waren.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Köstliche Speise aß ich nicht, und weder Fleisch noch Wein kamen in meinen Mund; und ich salbte mich nicht, bis drei volle Wochen um waren.
Schlachter 1952:Ich aß keine leckere Speise, und Fleisch und Wein kamen nicht über meine Lippen, auch salbte ich mich nicht, bis die drei Wochen vollendet waren.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich aß keine leckere Speise, und Fleisch und Wein kamen nicht über meine Lippen, auch salbte ich mich nicht, bis die drei Wochen um waren.
Zürcher 1931:wohlschmeckende Speise ass ich nicht, Fleisch und Wein kamen nicht in meinen Mund; ich salbte mich auch niemals, bis volle drei Wochen um waren.
Luther 1912:Ich aß keine leckere Speise, Fleisch und Wein kam nicht in meinen Mund, und salbte mich auch nie, bis die drei Wochen um waren.
Buber-Rosenzweig 1929:schmackhaft Brot aß ich nicht, Fleisch und Wein kam mir nicht in den Mund, Ölbestrich strich ich nicht, drei tagevolle Wochen.
Tur-Sinai 1954:köstliche Speise aß ich nicht, und Fleisch und Wein kamen nicht in meinen Mund, auch salbte ich mich nicht, bis drei volle Wochen um waren.
Luther 1545 (Original):Ich ass keine niedliche speise, fleisch vnd wein kam in meinen mund nicht, vnd salbet mich auch nie, bis die drey wochen vmb waren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich aß keine niedliche Speise, Fleisch und Wein kam in meinen Mund nicht; und salbete mich auch nie, bis die drei Wochen um waren.
NeÜ 2024:Ich verzichtete auf besondere Speisen, aß kein Fleisch, trank keinen Wein und pflegte mich nicht mit Salbölen bis die drei Wochen um waren.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Köstliche Speise(a) aß ich nicht, Fleisch und Wein kamen nicht in meinen Mund. Und ich salbte mich nicht mit Salbe, bis drei volle Wochen um waren.
-Fussnote(n): (a) w.: Brot der Kostbarkeiten
English Standard Version 2001:I ate no delicacies, no meat or wine entered my mouth, nor did I anoint myself at all, for the full three weeks.
King James Version 1611:I ate no pleasant bread, neither came flesh nor wine in my mouth, neither did I anoint myself at all, till three whole weeks were fulfilled.
Westminster Leningrad Codex:לֶחֶם חֲמֻדוֹת לֹא אָכַלְתִּי וּבָשָׂר וָיַיִן לֹא בָא אֶל פִּי וְסוֹךְ לֹא סָכְתִּי עַד מְלֹאת שְׁלֹשֶׁת שָׁבֻעִים יָמִֽים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Daniel 10, 3
Sermon-Online