Hosea 2, 8

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 2, Vers: 8

Hosea 2, 7
Hosea 2, 9

Luther 1984:Darum siehe, ich will ihr den Weg mit Dornen versperren und eine Mauer ziehen, daß sie ihren Pfad nicht finden soll.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Darum will ich ihr nunmehr den Weg mit Dornen verzäunen und eine Mauer vor ihr aufführen, daß sie ihre Pfade nicht mehr finden soll.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Darum: Siehe, ich will ihren-1- Weg mit Dornen verzäunen-a-, und ich will ihr eine Mauer errichten, daß sie ihre Pfade nicht finden kann. -1) so mit LXX und der syrÜs.; MasT: deinen. a) Hiob 19, 8.
Schlachter 1952:Darum siehe, ich will ihren Weg mit Dornen verzäunen und mit einer Mauer versperren, daß sie ihren Pfad nicht mehr finden soll.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen verzäunen; ja, ich will eine Mauer für sie errichten, damit sie ihre Pfade nicht mehr finden soll.
Zürcher 1931:Darum will ich ihr den Weg mit Dornen versperren und mit einer Mauer verbauen, dass sie ihre Pfade nicht finden soll.
Luther 1912:Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll;
Buber-Rosenzweig 1929:Darum verzäune ich ihren Weg mit Dornenhecken, vermaure es ihr mit einer Mauer, daß sie ihre Pfade nicht finde.
Tur-Sinai 1954:Drum sieh, ich zäune deinen Weg mit Dornen / zieh ihr die Mauer / daß ihre Pfade sie nicht finde. /
Luther 1545 (Original):Darumb sihe, Ich wil deinen weg mit Dornen vermachen, vnd eine Wand dafur ziehen, das sie jren steig nicht finden sol.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davor ziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll,
NeÜ 2024:(8) Darum versperre ich ihr den Weg, / verzäune ihn mit Dornengestrüpp, / verbaue ihn mit einer Mauer.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Darum - siehe! - ich werde ihren Weg verzäunen mit Dornen, ihr eine Mauer errichten, dass sie ihre Pfade nicht findet.
-Parallelstelle(n): Hiob 19, 8
English Standard Version 2001:Therefore I will hedge up her way with thorns, and I will build a wall against her, so that she cannot find her paths.
King James Version 1611:Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Westminster Leningrad Codex:לָכֵן הִנְנִי שָׂךְ אֶת דַּרְכֵּךְ בַּסִּירִים וְגָֽדַרְתִּי אֶת גְּדֵרָהּ וּנְתִיבוֹתֶיהָ לֹא תִמְצָֽא



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 2, 8
Sermon-Online