Hosea 5, 12

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 5, Vers: 12

Hosea 5, 11
Hosea 5, 13

Luther 1984:Ich bin für Ephraim wie eine Motte und für das Haus Juda wie eine Made.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich aber bin für Ephraim wie die Motte gewesen und für das Haus Juda wie Wurmfraß.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ich bin wie Eiter-1- für Ephraim und wie Fäulnis-2- für das Haus Juda. -1) o: wie eine Motte. 2) o: Wurmfraß.
Schlachter 1952:Ich aber ward für Ephraim wie eine Motte und für das Haus Juda wie ein nagender Wurm.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich aber wurde für Ephraim wie eine Motte und für das Haus Juda wie ein nagender Wurm.
Zürcher 1931:Ich aber bin wie die Motte für Ephraim und wie Wurmfrass für das Haus Juda.
Luther 1912:Ich bin dem Ephraim wie eine Motte und dem Hause Juda wie eine Made.
Buber-Rosenzweig 1929:Ich bin Efrajim wie eine Motte, dem Haus Jehuda wie Wurmfraß..
Tur-Sinai 1954:So bin ich wie die Motte für Efraim / und wie die Fäulnis für Jehudas Haus. /
Luther 1545 (Original):Ich bin dem Ephraim, eine Motten, vnd dem hause Juda, eine Made.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich bin dem Ephraim eine Motte und dem Hause Juda eine Made.
NeÜ 2024:Für Efraïm bin ich wie Eiter, / für Juda wie ein böses Geschwür.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich aber bin Ephraim wie die Motte(a) und dem Haus Juda wie der Wurmfraß.
-Fussnote(n): (a) o.: wie Eiter
English Standard Version 2001:But I am like a moth to Ephraim, and like dry rot to the house of Judah.
King James Version 1611:Therefore [will] I [be] unto Ephraim as a moth, and to the house of Judah as rottenness.
Westminster Leningrad Codex:וַאֲנִי כָעָשׁ לְאֶפְרָיִם וְכָרָקָב לְבֵית יְהוּדָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:5, 12: Motte … nagender Wurm. Gott würde Zerstörung über Israel bringen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 5, 12
Sermon-Online