Hosea 10, 15

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 10, Vers: 15

Hosea 10, 14
Hosea 11, 1

Luther 1984:So soll's euch zu Bethel auch ergehen um eurer großen Bosheit willen; schon früh am Morgen wird der König von Israel untergehen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Solches Geschick bringt Bethel über euch infolge eurer grenzenlosen Bosheit; wie das Morgenrot (verschwindet), so wird Israels König dahingerafft-1-.» -1) o: vergehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So hat man euch getan, Bethel-1-, wegen eurer Bosheit-2-. Mit dem Morgenrot wird Israels König völlig vernichtet-3- sein. -1) LXX: So werde ich euch tun, Haus Israel. 2) w: wegen der Bosheit eurer Bosheit. 3) o: verstummt.
Schlachter 1952:Dergleichen bringt Bethel über euch um eurer großen Bosheit willen; beim Morgenrot wird der König Israels vertilgt sein.
Schlachter 2000 (05.2003):Dasselbe bringt Bethel über euch um eurer großen Bosheit willen; beim Morgenrots wird der König Israels völlig vertilgt sein.
Zürcher 1931:Ebenso werde ich euch tun, Haus Israel, um eurer grossen Bosheit willen. Mit dem Morgenrot ist dahingerafft der König von Israel.
Luther 1912:Ebenso soll’s euch zu Beth-El auch gehen um eurer großen Bosheit willen, daß der König Israels frühmorgens untergehe.
Buber-Rosenzweig 1929:Solches hat euch Bet-El getan, das »Gotteshaus«, der Bosheit eures Böstreibens wegen, - mit dem Morgengrauen dann geschweigt ist er, geschweigt, Jissraels König.
Tur-Sinai 1954:So hat es Bet-El euch gewirkt / ob eurer schlimmen Schlechtigkeit. / Im Morgendämmern ist erstummt / erstummt der König Jisraëls.
Luther 1545 (Original):Eben so sols euch zu Bethel auch gehen, vmb ewr grossen bosheit willen , das der König Jsrael früe morgens vntergehe. -[Früe] Das ist, balde vnd plötzlich.
Luther 1545 (hochdeutsch):ebenso soll's euch zu Bethel auch gehen um euren großen Bosheit willen, daß der König Israels frühe morgens untergehe.
NeÜ 2024:Das alles hat euch Bet-El ("Bet-El" (= Haus Gottes) war das Zentrum des Kults um die Stierplastiken, die Jahwe darstellen sollten.) eingebracht / wegen eurer schlimmen Schlechtigkeit. / Schon am Morgen der Schlacht / ist Israels König geschlagen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So hat euch Bethel getan wegen der Bosheit eurer Bosheit. Mit dem ersten Morgenlicht wird völlig vernichtet sein Israels König(a).
-Fussnote(n): (a) hier viell. i. S. v.: Israels Königtum.
-Parallelstelle(n): König Hosea 10, 3; Hosea 13, 11
English Standard Version 2001:Thus it shall be done to you, O Bethel, because of your great evil. At dawn the king of Israel shall be utterly cut off.
King James Version 1611:So shall Bethel do unto you because of your great wickedness: in a morning shall the king of Israel utterly be cut off.
Westminster Leningrad Codex:כָּכָה עָשָׂה לָכֶם בֵּֽית אֵל מִפְּנֵי רָעַת רָֽעַתְכֶם בַּשַּׁחַר נִדְמֹה נִדְמָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:10, 15: König. Hosea, ca. 732-722 v.Chr.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 10, 15
Sermon-Online