Hosea 11, 1

Das Buch des Propheten Buch Hosea, Buch Hoschea

Kapitel: 11, Vers: 1

Hosea 10, 15
Hosea 11, 2

Luther 1984:ALS Israel jung war, -a-hatte ich ihn lieb und -b-rief ihn, meinen Sohn, aus Ägypten; -a) 5. Mose 7, 8. b) 2. Mose 4, 22.23; Matthäus 2, 15.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«ALS Israel jung war, gewann ich es lieb, und aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen-1-. -1) aÜs: und schon von Ägypten her habe ich es meinen Sohn genannt. - Vgl. übrigens Matthäus 2, 15.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:ALS Israel jung war, gewann ich es lieb-a-, und aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen-b-. -a) Jesaja 43, 4; Hesekiel 16, 22. b) 2. Mose 4, 22; Matthäus 2, 15.
Schlachter 1952:Als Israel jung war, liebte ich ihn, und aus Ägypten habe ich meinen Sohn berufen.
Schlachter 2000 (05.2003):Als Israel jung war, liebte ich ihn, und aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen.
Zürcher 1931:ALS Israel jung war, gewann ich es lieb; aus Ägypten rief ich meinen Sohn. -2. Mose 4, 22.
Luther 1912:Da Israel jung war, hatte ich ihn lieb und a) rief ihn, meinen Sohn, aus Ägypten. - a) 2. Mose 4, 22; Matthäus 2, 15.
Buber-Rosenzweig 1929:Als Jissrael jung war, liebte ich ihn, von Ägypten an rief ich meinem Sohn zu.
Tur-Sinai 1954:Als Jisraël ein Kind war, liebt' ich es / und aus Mizraim rief ich meinen Sohn. /
Luther 1545 (Original):Da Jsrael jung war, hatte ich jn lieb, vnd rieff jm, meinem Son, aus Egypten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da Israel jung war, hatte ich ihn lieb und rief ihn; meinen Sohn, aus Ägypten.
NeÜ 2024:Gottes große Liebe: Als Israel jung war, gewann ich es lieb. / Aus Ägypten rief ich meinen Sohn. (Wird im Neuen Testament von Matthäus zitiert: Matthäus 2, 15.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als Israel jung war, da liebte ich ihn, und aus Ägypten rief ich meinen Sohn.
-Parallelstelle(n): Jeremia 2, 2; Hosea 2, 17; Sohn 2. Mose 4, 22; Matthäus 2, 15
English Standard Version 2001:When Israel was a child, I loved him, and out of Egypt I called my son.
King James Version 1611:When Israel [was] a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.
Westminster Leningrad Codex:כִּי נַעַר יִשְׂרָאֵל וָאֹהֲבֵהוּ וּמִמִּצְרַיִם קָרָאתִי לִבְנִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:11, 1: Mit zarten Worten erinnert der Herr hier an den Auszug aus Ägypten (vgl. 2. Mose 4, 22.23) und erklärt Israel seine starke Liebe. Sein Erbarmen für das Volk wurde geweckt (vgl. Jesaja 12, 1; 40, 1.2; 49, 13; Jeremia 31, 10-14; Sacharja 1, 12-17). In Matthäus 2, 15 findet sich Matthäus’ analoger Gebrauch dieses Verses in Bezug auf Jesus Christus.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Hosea 11, 1
Sermon-Online