Joel 1, 2

Das Buch des Propheten Joel

Kapitel: 1, Vers: 2

Joel 1, 1
Joel 1, 3

Luther 1984:Hört dies, ihr Ältesten, und merkt auf, alle Bewohner des Landes, ob solches geschehen sei zu euren Zeiten oder zu eurer Väter Zeiten!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hört dies, ihr Alten-1-, und merkt auf, ihr Bewohner des Landes allesamt! Ist jemals etwas derartiges bei euren Lebzeiten oder in den Tagen eurer Väter vorgekommen? -1) o: Ältesten = Vorsteher.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Hört dies, ihr Ältesten, und nehmt es zu Ohren, alle Bewohner des Landes-a-! Ist solches in euren Tagen geschehen oder in den Tagen eurer Väter? -a) Hosea 4, 1.
Schlachter 1952:Höret das, ihr Ältesten, und merket auf, alle Bewohner des Landes: Ist je dergleichen zu euren Zeiten oder zu den Zeiten eurer Väter geschehen?
Schlachter 2000 (05.2003):Hört das, ihr Ältesten, und achtet darauf, alle Bewohner des Landes: Ist so etwas jemals in euren Tagen oder in den Tagen eurer Väter geschehen?
Zürcher 1931:Höret dies, ihr Ältesten, und merket auf, all ihr Bewohner des Landes: ist je dergleichen geschehen in euren Tagen oder in den Tagen eurer Väter?
Luther 1912:Höret dies, ihr Ältesten, und merket auf, alle Einwohner im Lande, ob solches geschehen sei zu euren Zeiten oder zu eurer Väter Zeiten!
Buber-Rosenzweig 1929:Höret dies, ihr Alten, lauschet, alle Siedler des Landes: Ist dieserart in euren Tagen geschehn oder in eurer Väter Tagen?
Tur-Sinai 1954:«Vernehmet dies, ihr Alten / horcht auf, des Landes Wohner alle! / Ob dies in euren Tagen je geschehn / ob in den Tagen eurer Väter? /
Luther 1545 (Original):Höret dis jr Eltesten, vnd merckt auff alle einwoner im Lande, Ob ein solchs geschehen sey bey ewr zeiten, oder bey ewr Veter zeiten?
Luther 1545 (hochdeutsch):Höret dies, ihr Ältesten, und merket auf, alle Einwohner im Lande, ob ein solches geschehen sei bei euren Zeiten oder bei eurer Väter Zeiten!
NeÜ 2024:Heuschrecken und Dürre: Hört her, ihr Ältesten, / horcht auf, alle Leute im Land! / Kam so etwas bei euch schon einmal vor? / Haben eure Vorfahren je so etwas erlebt?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Hört dieses, [ihr] Alten, und nehmt es zu Ohren, alle Bewohner des Landes(a)! Ist so etwas in euren Tagen geschehen oder in den Tagen eurer Väter?
-Fussnote(n): (a) o.: der Erde (im begrenzten Sinn); so a. i. Folg.
English Standard Version 2001:Hear this, you elders; give ear, all inhabitants of the land! Has such a thing happened in your days, or in the days of your fathers?
King James Version 1611:Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
Westminster Leningrad Codex:שִׁמְעוּ זֹאת הַזְּקֵנִים וְהַֽאֲזִינוּ כֹּל יוֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הֶהָיְתָה זֹּאת בִּֽימֵיכֶם וְאִם בִּימֵי אֲבֹֽתֵיכֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 2: Der Prophet beschrieb den gegenwärtigen Tag des Herrn. Das Land litt unter einer gewaltigen Verwüstung, die durch eine Heuschreckenplage und eine Dürre verursacht wurde. Den Einzelheiten der Katastrophe (V. 2-12) schließt sich ein Aufruf zu gemeinschaftlicher Buße und Erneuerung an (V. 13-20). 1, 2 Hört … achtet darauf. Der Ernst der Situation forderte die ungeteilte Aufmerksamkeit ihrer Sinne, was die Notwendigkeit hervorhob, zu einer bewussten und entschlossenen Entscheidung zu kommen. Diese Terminologie wurde häufig in anklagenden Passagen verwendet (vgl. Jesaja 1, 2; Hosea 4, 1) und deutete an, dass Israel für schuldig befunden wurde und dass das gegenwärtige Gericht sein »Urteil« darstellte. Ältesten … alle Bewohner. Der erste Begriff bezieht sich auf zivile und religiöse Führer, die angesichts ihrer Stellung ermahnt wurden, durch ihr Vorbild das ganze Volk zur Buße zu leiten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Joel 1, 2
Sermon-Online