Luther 1984: | In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der HERR. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | auch in allen Weinbergen wird Wehgeschrei erschallen, wenn ich mitten durch dich dahinschreite!» - der HErr hat es ausgesprochen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und in allen Weinbergen Wehklage! Denn ich werde durch deine Mitte ziehen-a-, spricht der HERR. -a) 2. Mose 11, 4. |
Schlachter 1952: | Und in allen Weinbergen wird Wehklage erschallen; denn ich will mitten durch euch dahinschreiten, spricht der HERR. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und in allen Weinbergen wird Wehklage erschallen; denn ich will mitten durch euch dahinschreiten!, spricht der HERR. |
Zürcher 1931: | Auch in allen Weinbergen erschallt die Totenklage, wenn ich durch euch hinschreite, spricht der Herr. |
Luther 1912: | In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der Herr. |
Buber-Rosenzweig 1929: | auf allen Rebhängen ist ein Jammern, wenn ich dir innendurch ziehe, hat ER gesprochen. |
Tur-Sinai 1954: | Und Klage ist in allen Weingeländen / durchzieh ich dich / spricht der Ewige. |
Luther 1545 (Original): | In allen Weinbergen wird wehklagen sein, Denn ich wil vnter euch faren, spricht der HERR. -[Faren] Ich wil euch mores leren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | In allen Weinbergen wird Wehklagen sein; denn ich will unter euch fahren, spricht der HERR. |
NeÜ 2024: | Selbst in den Weinbergen wird Wehklage sein, / denn ich werde das Land durchziehen, / spricht Jahwe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und in allen Weinbergen [wird] Wehklage [sein], denn ich werde durch deine Mitte ziehen!, hat Jahweh gesagt. -Parallelstelle(n): 2. Mose 11, 4 |
English Standard Version 2001: | and in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through your midst, says the LORD. |
King James Version 1611: | And in all vineyards [shall be] wailing: for I will pass through thee, saith the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וּבְכָל כְּרָמִים מִסְפֵּד כִּֽי אֶעֱבֹר בְּקִרְבְּךָ אָמַר יְהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 16: Indem Amos auf die bereits hervorgebrachten Anschuldigungen blickt, beschreibt er die Wehklage des Volkes, während der Herr durch ihre Mitte schreitet und sein Gerichtsurteil ausführt (vgl. 2. Mose 11, 3ff.). |