Amos 6, 14

Das Buch des Propheten Amos

Kapitel: 6, Vers: 14

Amos 6, 13
Amos 7, 1

Luther 1984:Darum siehe, ich will gegen euch, ihr vom Hause Israel, ein Volk aufstehen lassen, spricht der HERR, der Gott Zebaoth, das soll euch bedrängen von da an, wo man nach Hamat geht, bis an den Bach in der Wüste.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Doch «wisset wohl, ihr vom Hause Israel: Ich lasse gegen euch ein Volk aufstehen» - so lautet der Ausspruch des HErrn, des Gottes der Heerscharen -, «das soll euch bedrängen von da an, wo der Weg nach Hamath geht, bis an den Weidenbach-1-!» -1) = Bach der Steppe.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ja siehe, ich lasse gegen euch, Haus Israel, eine Nation aufstehen-a-, spricht der HERR, der Gott der Heerscharen-1-; die werden euch bedrängen vom Zugang nach Hamat an bis zum Bach der Ebene-2b-. -1) w: ist der Ausspruch des HERRN, des Gottes der Heerscharen. 2) o: Steppe; hebr. -+Araba-; d.h. ws. bis zu dem Grenzfluß zwischen Moab und Edom. a) Jeremia 5, 15. b) 2. Könige 15, 29.
Schlachter 1952:Doch seht, ich erwecke wider euch, Haus Israel - spricht der HERR, der Gott der Heerscharen -, ein Volk, das euch bedrängen wird von da, wo es nach Hamat geht, bis an den Bach der Wüste.
Schlachter 2000 (05.2003):Doch siehe, ich erwecke ein Volk gegen euch, ihr vom Haus Israel, spricht der HERR, der Gott der Heerscharen, das euch bedrängen wird vom Zugang nach Hamat bis zum Bach der Arava.
Zürcher 1931:siehe, ich lasse ein Volk wider euch aufstehen, Haus Israel, spricht der Herr, der Gott der Heerscharen. Das wird euch bedrängen von dort an, wo man nach Hamath geht, bis zum Bach der Araba.
Luther 1912:Darum siehe, ich will über euch vom Hause Israel ein Volk erwecken, spricht der Herr, der Gott Zebaoth, das soll euch ängsten von dem Ort an, da man gen Hamath geht, bis an den Bach in der Wüste.
Buber-Rosenzweig 1929:ja denn, wohlan, ich erstelle, Haus Jissrael, wider euch einen Stamm, Erlauten ists von IHM, dem Umscharten Gott, die sollen euch treiben von da, woher man nach Chamat kommt, bis zum Steppenbach.
Tur-Sinai 1954:Doch sieh, ich mache aufstehn wider euch / Haus Jisraël / ist Spruch vom Ewigen / dem Gott der Scharen / ein Volk, die werden euch bedrängen / von Lebo bei Hamat / bis hin zum Tal der Steppensenke.
Luther 1545 (Original):Darumb sihe, Ich wil vber euch vom hause Jsrael, ein Volck erwecken, spricht der HERR, der Gott Zebaoth, Das sol euch engsten von dem Ort an, da man gen Hemath gehet, bis an den Bach in der Wüsten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum siehe, ich will über euch vom Haus Israel ein Volk erwecken, spricht der HERR, der Gott Zebaoth, das soll euch ängsten von dem Ort an, da man gen Hemath gehet, bis an den Bach in der Wüste.
NeÜ 2024:Passt auf! Ich werde gegen euch, Haus Israel, / spricht Jahwe, der allmächtige Gott, / ein Volk aufstehen lassen, das euch quält / vom Zugang nach Hamat bis zum Steppenbach. (Wahrscheinlich der Grenzfluss zwischen Moab und Edom.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn - siehe! - ich bin dabei, gegen euch, Haus Israel, ein Volk* zu erwecken, ist der Spruch Jahwehs, des Gottes der Heere, und sie werden euch bedrücken von [da] an, [wo] man nach Hamat kommt,(a) bis zum Bachtal der ‹Jordan›ebene(b).
-Fussnote(n): (a) o.: vom Zugang nach Hamat (b) heb. arabah; d. i.: die Ebene beiderseits des Jordans u. des Toten Meeres bis zum Roten Meer (Golf von Akaba).
-Parallelstelle(n): 2. Könige 15, 29; 2. Könige 17, 6
English Standard Version 2001:For behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, declares the LORD, the God of hosts; and they shall oppress you from Lebo-hamath to the Brook of the Arabah.
King James Version 1611:But, behold, I will raise up against you a nation, O house of Israel, saith the LORD the God of hosts; and they shall afflict you from the entering in of Hemath unto the river of the wilderness.
Westminster Leningrad Codex:כִּי הִנְנִי מֵקִים עֲלֵיכֶם בֵּית יִשְׂרָאֵל נְאֻם יְהוָה אֱלֹהֵי הַצְּבָאוֹת גּוֹי וְלָחֲצוּ אֶתְכֶם מִלְּבוֹא חֲמָת עַד נַחַל הָעֲרָבָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 14: ein Volk. Assyrien in 722 v.Chr. nach Hamat bis zum Bach der Arava. Das gibt die Nordund Südgrenze des Königreiches an, wie sie von Jerobeam II. wiederhergestellt wurden (vgl. 2. Könige 14, 25).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Amos 6, 14
Sermon-Online