Luther 1984: | Aber der HERR nahm mich von der Herde und sprach zu mir: Geh hin und weissage meinem Volk Israel! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Aber der HErr hat mich hinter der Herde weggeholt, und der HErr hat mir geboten: ,Gehe hin, tritt gegen mein Volk Israel als Prophet auf!' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aber der HERR holte mich hinter dem Kleinvieh weg-a-, und der HERR sprach zu mir: Geh hin, weissage meinem Volk Israel!-b- - -a) 2. Samuel 7, 8; 1. Könige 19, 19. b) Amos 3, 8; Hesekiel 2, 3. |
Schlachter 1952: | Aber der HERR hat mich von den Schafen weggenommen, und der HERR hat zu mir gesagt: Geh, weissage meinem Volk Israel! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber der HERR hat mich von den Schafen weggenommen, und der HERR hat zu mir gesagt: Geh, weissage meinem Volk Israel! |
Zürcher 1931: | Aber der Herr hat mich hinter der Herde weggenommen, und der Herr hat zu mir gesprochen: «Gehe hin und weissage wider mein Volk Israel.» -Hesekiel 21, 2. |
Luther 1912: | aber der Herr nahm mich von der Herde und sprach zu mir: Gehe hin und weissage meinem Volk Israel! |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber ER nahm mich von hinter der Herde weg, und ER sprach zu mir: »Geh, künde auf mein Volk Jissrael zu!« |
Tur-Sinai 1954: | Doch der Ewige nahm mich von hinter den Schafen her, und der Ewige sprach zu mir: ,Geh, und weissage zu meinem Volk Jisraël.' |
Luther 1545 (Original): | Aber der HERR nam mich von der Herd, vnd sprach zu mir, Gehe hin vnd weissage meinem volck Jsrael. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber der HERR nahm mich von der Herde und sprach zu mir: Gehe hin und weissage meinem Volk Israel! |
NeÜ 2024: | Aber Jahwe holte mich von der Herde weg und sagte zu mir: 'Geh und rede als Prophet zu meinem Volk Israel!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh nahm mich hinter dem Kleinvieh weg; und Jahweh hat zu mir gesagt: 'Gehe hin, weissage meinem Volk Israel.' -Parallelstelle(n): Amos 3, 8 |
English Standard Version 2001: | But the LORD took me from following the flock, and the LORD said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.' |
King James Version 1611: | And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקָּחֵנִי יְהוָה מֵאַחֲרֵי הַצֹּאן וַיֹּאמֶר אֵלַי יְהוָה לֵךְ הִנָּבֵא אֶל עַמִּי יִשְׂרָאֵֽל |