Luther 1984: | Und Jona betete zu dem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA richtete Jona aus dem Leibe des Fisches folgendes Gebet an den HErrn, seinen Gott:
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jona betete zum HERRN, seinem Gott-a-, aus dem Bauch des Fisches -a) 2. Chronik 33, 12.
|
Schlachter 1952: | Und Jona flehte aus dem Bauch des Fisches zu dem HERRN, seinem Gott,
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jona betete aus dem Bauch des Fisches zu dem HERRN, seinem Gott, und sprach:
|
Zürcher 1931: | Da betete Jona im Bauche des Fisches zu dem Herrn, seinem Gott,
|
Luther 1912: | Und Jona betete zu dem Herrn, seinem Gott, im Leibe des Fisches.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Jona betete zu IHM seinem Gott aus dem Fischleib,
|
Tur-Sinai 1954: | Da betete Jona zum Ewigen, seinem Gott, aus dem Leib des Fisches
|
Luther 1545 (Original): | Vnd Jona betet zu dem HERRN seinem Gott, im Leibe des Fisches,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jona betete zudem HERRN, seinem Gott, im Leibe des Fisches
|
NeÜ 2024: | (2) Von dort aus betete er zu Jahwe, seinem Gott:
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jona betete aus dem Innern des Fisches zu Jahweh, seinem Gott.
|
English Standard Version 2001: | Then Jonah prayed to the LORD his God from the belly of the fish,
|
King James Version 1611: | Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּתְפַּלֵּל יוֹנָה אֶל יְהוָה אֱלֹהָיו מִמְּעֵי הַדָּגָֽה
|