Luther 1984: | Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Knochen |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und doch haßt ihr das Gute und liebt das Böse; ihr reißt den Leuten die Haut vom Leibe und das Fleisch von den Knochen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | die ihr das Gute haßt und das Böse liebt-a-, die ihr ihnen die Haut abzieht und das Fleisch von ihren Gebeinen? -a) Jesaja 5, 20.23; Amos 5, 15. |
Schlachter 1952: | Und doch hasset ihr das Gute und liebet das Böse; zieht ihnen die Haut ab und das Fleisch von den Knochen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und doch hasst ihr das Gute und liebt das Böse; ihr zieht ihnen die Haut ab und das Fleisch von den Knochen! |
Zürcher 1931: | Die das Gute hassen und das Böse lieben, die den Leuten die Haut vom Leibe reissen und das Fleisch von den Knochen, |
Luther 1912: | Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Gebeinen |
Buber-Rosenzweig 1929: | die ihr das Gute hasset, die ihr das Böse liebt?! die ihr von den Leuten ihre Haut abzerrt, ihr Fleisch von ihren Knochen herab?! |
Tur-Sinai 1954: | Sie hassen Gutes, lieben Böses / sie reißen ihre Haut von ihnen / das Fleisch von ihren Knochen. / |
Luther 1545 (Original): | Aber jr hasset das Gute, vnd liebet das Arge, Jr schindet jnen die haut abe, vnd das Fleisch von jren beinen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber ihr hasset das Gute und liebet das Arge; ihr schindet ihnen die Haut ab und das Fleisch von ihren Beinen |
NeÜ 2024: | die ihr das Gute hasst und das Böse liebt? / Ihr zieht den Leuten die Haut ab, / ihr zerrt ihnen das Fleisch von den Knochen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | die ihr das Gute hasst, die ihr das Böse liebt, die ihr ihnen ihre Haut abzieht und ihr Fleisch von ihren Gebeinen; -Parallelstelle(n): Amos 5, 15 |
English Standard Version 2001: | you who hate the good and love the evil, who tear the skin from off my people and their flesh from off their bones, |
King James Version 1611: | Who hate the good, and love the evil; who pluck off their skin from off them, and their flesh from off their bones; |
Westminster Leningrad Codex: | שֹׂנְאֵי טוֹב וְאֹהֲבֵי רעה רָע גֹּזְלֵי עוֹרָם מֵֽעֲלֵיהֶם וּשְׁאֵרָם מֵעַל עַצְמוֹתָֽם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Zu Beginn des zweiten Zyklus richtete sich Micha - wie in |