Luther 1984: | UND ich sprach: Höret doch, ihr Häupter im Hause Jakob und ihr Herren im Hause Israel! Ihr solltet die sein, die -a-das Recht kennen. -a) Jeremia 5, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA sagte ich: «Höret doch, ihr Häupter Jakobs und ihr Obersten-1- des Hauses Israel! Kommt es euch nicht zu, das Recht zu kennen-2-? -1) o: Fürsten. 2) o: um das Recht euch zu kümmern? |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND ich sprach: Hört doch, ihr Häupter Jakobs und ihr Anführer des Hauses Israel-a-! Ist es nicht an euch, das Recht zu kennen-b-, -a) Nehemia 13, 17. b) Amos 6, 1. |
Schlachter 1952: | UND ich sprach: Höret doch, ihr Häupter von Jakob und ihr Fürsten des Hauses Israel! Ist es nicht an euch, das Recht zu kennen? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich sprach: Hört doch, ihr Häupter von Jakob und ihr Fürsten des Hauses Israel! Ist es nicht eure Sache, das Recht zu kennen? |
Zürcher 1931: | Ich sprach: Höret doch, ihr Häupter Jakobs und ihr Fürsten des Hauses Israel: Solltet ihr nicht das Recht kennen? -Jeremia 5, 5. |
Luther 1912: | Und ich sprach: Höret doch, ihr Häupter im Hause Jakob und ihr Fürsten im Hause Israel! Ihr solltet’s billig sein, die das Recht wüßten. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ich habe noch gesprochen: Hört doch, ihr Häupter Jaakobs und ihr Schöffen im Haus Jissraels! Ists nicht an euch, das Recht zu kennen, |
Tur-Sinai 1954: | Und ich sprach: Hört doch, ihr Häupter Jaakobs / ihr Führer aus dem Hause Jisraël! / Ists nicht an euch, das Recht zu kennen? / |
Luther 1545 (Original): | Vnd ich sprach, Höret doch jr Heubter im hause Jacob, vnd jr Fürsten im hause Jsrael, Jr solts billich sein, die das Recht wüsten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ich sprach: Höret doch, ihr Häupter im Hause Jakob und ihr Fürsten im Hause Israel! Ihr solltet es billig sein, die das Recht wüßten. |
NeÜ 2024: | Gegen Führer und Propheten: Ich sagte: Hört doch, ihr Häupter Jakobs, / ihr Mächtigen von Israel! / Müsstet ihr das Recht nicht kennen, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich sagte: Hört doch, ihr Häupter Jakobs und ihr Anführer des Hauses Israel: Ist es nicht an euch, das Recht zu kennen?, -Parallelstelle(n): Sprüche 16, 12 |
English Standard Version 2001: | And I said: Hear, you heads of Jacob and rulers of the house of Israel! Is it not for you to know justice? |
King James Version 1611: | And I said, Hear, I pray you, O heads of Jacob, and ye princes of the house of Israel; [Is it] not for you to know judgment? |
Westminster Leningrad Codex: | וָאֹמַר שִׁמְעוּ נָא רָאשֵׁי יַעֲקֹב וּקְצִינֵי בֵּית יִשְׂרָאֵל הֲלוֹא לָכֶם לָדַעַת אֶת הַמִּשְׁפָּֽט |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 1: Zu Beginn des zweiten Zyklus richtete sich Micha - wie in |