Micha 2, 13

Das Buch des Propheten Micha

Kapitel: 2, Vers: 13

Micha 2, 12
Micha 3, 1

Luther 1984:Er wird als ein Durchbrecher-1- vor ihnen heraufziehen; sie werden durchbrechen und durchs Tor hinausziehen, und ihr König wird vor ihnen hergehen und -a-der HERR an ihrer Spitze. -1) gemeint ist im Gleichnis das Leittier der Herde. a) Jesaja 52, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):An ihrer Spitze zieht dann der leitende Widder dahin, sie brechen durch, ziehen durch das Tor und gehen hinaus: ihr König schreitet vor ihnen her und der HErr selber an ihrer Spitze.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Herauf zieht der Durchbrecher vor ihnen her-a-; sie brechen durch und durchschreiten das Tor und gehen durch es hinaus; und ihr König schreitet vor ihnen her-b-, und der HERR an ihrer Spitze. -a) Josua 3, 6. b) Micha 4, 7; Jesaja 52, 12; Hosea 2, 2.
Schlachter 1952:Der Durchbrecher wird vor ihnen hinaufziehen; sie werden durchbrechen und zum Tore ein- und ausziehen; ihr König wird vor ihnen hergehen und der HERR an ihrer Spitze.
Zürcher 1931:Der Durchbrecher zieht vor ihnen her; sie brechen durch, durchschreiten das Tor und drängen hinaus. Ihr König schreitet vor ihnen einher, der Herr an ihrer Spitze. -Jesaja 52, 12.
Luther 1912:Es wird ein Durchbrecher vor ihnen herauffahren; sie werden durchbrechen und zum Tor ausziehen; und ihr König wird vor ihnen her gehen und a) der Herr vornean. - a) Jesaja 52, 12.
Buber-Rosenzweig 1929:Nun steigt der Durchbrecher vor ihnen, sie brechen durch, ziehn ins Tor und heraus, ihr König zieht ihnen voran, ER selber ihnen zuhäupten.
Tur-Sinai 1954:da steigt der Wegebrecher her vor ihnen / sie brechen aus / ziehn durch das Tor / zu ihm hinaus. / Da zieht ihr König her vor ihnen / der Ewige an ihrer Spitze.
Luther 1545 (Original):Es wird ein Durchbrecher fur jnen her auff faren, Sie werden durch brechen, vnd zum Thor aus vnd ein ziehen, Vnd jr König wird fur jnen her gehen, vnd der HERR fornen an.
Luther 1545 (hochdeutsch):Es wird ein Durchbrecher vor ihnen herauffahren; sie werden durchbrechen und zum Tor aus- und einziehen; und ihr König wird vor ihnen hergehen, und der HERR vornean.
NeÜ 2021:Nun zieht der Durchbrecher vor ihnen her. / So brechen sie aus, / ziehen durchs Tor / und zu ihm hinaus. / Und ihr König zieht vor ihnen her, / an ihrer Spitze Jahwe.
Jantzen/Jettel 2016:Herauf zieht der Durchbrecher vor ihnen her; sie brechen durch und durchschreiten das Tor und gehen durch es hinaus; und ihr König schreitet vor ihnen her, und JAHWEH an ihrer Spitze. a)
a) Micha 4, 7; Jesaja 52, 12; Hosea 2, 2
English Standard Version 2001:He who opens the breach goes up before them; they break through and pass the gate, going out by it. Their king passes on before them, the LORD at their head.
King James Version 1611:The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:2, 12: Der Messias wird den Weg bereiten, die Hindernisse beiseite räumen, die der Erlösung und Rückkehr seines Überrestes bei seinem zweiten Kommen hinderlich sein könnten (vgl. Jesaja 11, 15.16; 52, 12). 2, 12 Überrest. Vgl. 4, 7; 5, 6.7; 7, 18. S. Anm. zu Jesaja 10, 20.




Predigten über Micha 2, 13
Sermon-Online