Luther 1984: | Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnt, und -a-dies Haus muß wüst stehen! -a) 2. Samuel 7, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Ist es etwa für euch selbst an der Zeit, in euren getäfelten Häusern zu wohnen, während dieses Haus in Trümmern daliegt?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ist es für euch selber (an der) Zeit-a-, in euren getäfelten Häusern zu wohnen, während dieses Haus verödet daliegt? -a) 2. Könige 5, 26; Prediger 3, 3. |
Schlachter 1952: | Ist es aber für euch an der Zeit, in euren getäfelten Häusern zu wohnen, während dieses Haus in Trümmern liegt? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ist es aber für euch an der Zeit, in euren getäfelten Häusern zu wohnen, während dieses Haus in Trümmern liegt? |
Zürcher 1931: | Ist etwa für euch die Zeit gekommen, in getäfelten Häusern zu wohnen, während dieses Haus in Trümmern liegt? |
Luther 1912: | Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnt, - und dies Haus muß wüst stehen? - 2. Samuel 7, 2. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Ist für euch selber die Zeit, in euren getäfelten Häusern zu sitzen, und dieses Haus ist verödet?! |
Tur-Sinai 1954: | «Ists Zeit für euch, ihr, zu wohnen in euren gebälkten Häusern, indes dieses Haus wüst liegt? |
Luther 1545 (Original): | Aber ewer zeit ist da, das jr in geteffelten Heusern wonet, vnd dis Haus mus wüst stehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Aber eure Zeit ist da, daß ihr in getäfelten Häusern wohnet, und dies Haus muß wüst stehen? |
NeÜ 2024: | Für euch ist es offenbar nicht zu früh, in getäfelten Häusern (Das meint wohl eher die Häuser der Führer und der Wohlhabenden.) zu wohnen, während mein Haus noch in Trümmern liegt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ist es für euch selbst Zeit, in euren getäfelten Häusern zu wohnen, während dieses Haus wüst liegt? |
English Standard Version 2001: | Is it a time for you yourselves to dwell in your paneled houses, while this house lies in ruins? |
King James Version 1611: | [Is it] time for you, O ye, to dwell in your cieled houses, and this house [lie] waste? |
Westminster Leningrad Codex: | הַעֵת לָכֶם אַתֶּם לָשֶׁבֶת בְּבָתֵּיכֶם סְפוּנִים וְהַבַּיִת הַזֶּה חָרֵֽב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 4: dieses Haus … Trümmern. Vgl. Esra 3, 1-13 hinsichtlich des Beginns des zweiten Tempels. Selbstsüchtiger Genuss, der durch die rhetorische Frage des Propheten deutlich wurde, bewies ihre Heuchelei und falschen Prioritäten. Mit Zedernholz verkleidete Wände und Decken waren in wohlhabenden Häusern häufig anzutreffen (vgl. 1. Könige 7, 3.7; Jeremia 22, 14). |