Matthäus 6, 22

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 22

Matthäus 6, 21
Matthäus 6, 23

Luther 1984:Das Auge ist das Licht des Leibes. Wenn dein Auge lauter ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.-a- -a) Lukas 11, 34-36.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Die Leuchte des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge richtig-1- ist, so wird dein ganzer Leib voll Licht sein-2-; -1) o: gesund. 2) o: helles Licht haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DIE Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge klar-1- ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; -1) w: schlicht, einfältig.
Schlachter 1952:Das Auge ist des Leibes Leuchte. Wenn nun dein Auge lauter ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.
Zürcher 1931:Das Licht des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge lauter ist, wird dein ganzer Leib voll Licht sein. -Lukas 11, 34-36.
Luther 1912:Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; - Lukas 11, 34–36.
Luther 1545 (Original):Das Auge ist des leibs Liecht. Wenn dein auge einfeltig ist, so wird dein gantzer Leib liecht sein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Das Auge gibt dem Körper Licht. Ist dein Auge gut, dann ist dein ganzer Körper im Licht.
Albrecht 1912/1988:Des Leibes Leuchte ist das Auge*. Ist dein Auge gesund, so ist dein ganzer Leib im Lichte*.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Das Auge ist des Leibes Licht. Wenn dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; -Lukas 11, 34-36.
Meister:Die Leuchte des Leibes-a- ist das Auge, wenn nun dein Auge gesund ist, wird dein ganzer Leib erleuchtet sein! -a) Lukas 11, 34.36.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Die Leuchte des Leibes ist das Auge. Wenn nun dein Auge richtig-1- ist, so wird dein ganzer Leib voll Licht sein-2-; -1) o: gesund. 2) o: helles Licht haben.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DIE Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge klar-1- ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; -1) w: schlicht, einfältig.
Schlachter 1998:Das Auge ist des Leibes Leuchte. Wenn nun dein Auge lauter ist, so wird dein ganzer Leib licht sein.
Interlinear 1979:Die Lampe des Leibes ist das Auge. Wenn also ist dein Auge lauter, dein ganzer Leib voller Licht wird sein;
NeÜ 2016:Dein Auge bringt deinem Körper das Licht. Wenn dein Auge klar ist, kannst du dich im Licht bewegen.
Jantzen/Jettel 2016:Die Lampe des Leibes ist das Auge. Wenn also dein Auge einfach 1) ist, wird dein ganzer Leib erleuchtet sein.
1) o.: ungeteilt; d. h.: im rechten Zustand; so, dass man nicht doppelt sieht; o.: auf eines ausgerichtet
English Standard Version 2001:The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
King James Version 1611:The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.