Matthäus 10, 31

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 31

Matthäus 10, 30
Matthäus 10, 32

Luther 1984:Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge.-a- -a) Matthäus 6, 26.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge.» -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Fürchtet euch nun nicht; --ihr -seid vorzüglicher als viele Sperlinge-a-. -a) Matthäus 6, 26.
Schlachter 1952:Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge.
Schlachter 1998:Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge.
Schlachter 2000 (05.2003):Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge.
Zürcher 1931:Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge. -Matthäus 6, 26; 12, 12.
Luther 1912:So fürchtet euch denn nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge.
Luther 1912 (Hexapla 1989):So fürchtet euch denn nicht; ihr seid besser als viele Sperlinge.
Luther 1545 (Original):Darumb fürchtet euch nicht, Jr seid besser denn viel Sperlinge.
Luther 1545 (hochdeutsch):Darum fürchtet euch nicht; ihr seid besser denn viele Sperlinge.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Seid darum ohne Furcht! Ihr seid mehr wert als eine noch so große Menge Spatzen.
Albrecht 1912/1988:Darum habt keine Furcht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge.
Meister:Fürchtet euch nun nicht, ihr seid vor vielen Sperlingen ausgezeichnet!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge.» -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:-imp-Fürchtet euch nun nicht! --Ihr- seid wertvoller als viele Sperlinge-a-. -a) Matthäus 6, 26.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Fürchtet euch also nicht! Viele Sperlinge übertrefft ihr.
Interlinear 1979:Nicht also fürchtet euch! Als viele Sperlinge mehr wert seid ihr.
NeÜ 2024:Habt also keine Angst! Ihr seid doch mehr wert als ganze Schwärme von Spatzen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Fürchtet euch also nicht! Ihr seid vorzüglicher als viele kleine Sperlinge.
-Parallelstelle(n): vorzüglicher Matth 6, 26
English Standard Version 2001:Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows.
King James Version 1611:Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
Robinson-Pierpont 2022:Μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
Franz Delitzsch 11th Edition:לָכֵן אַל־תִּירָאוּ הִנֵּה יְקַרְתֶּם מִצִּפֳּרִים רַבּוֹת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit διαφέρετε („ihr unterscheidet euch, ihr übertrefft, ihr seid vortrefflicher“) kommt ein Vergleich mit den Sperlingen zum Ausdruck, der die Bedeutung der Schüler hervorhebt.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 10, 31
Sermon-Online