Matthäus 21, 27

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 21, Vers: 27

Matthäus 21, 26
Matthäus 21, 28

Luther 1984:Und sie antworteten Jesus und sprachen: Wir wissen's nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus welcher Vollmacht ich das tue.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So gaben sie denn Jesus zur Antwort: «Wir wissen es nicht.» Da antwortete auch er ihnen: «Dann sage auch ich euch nicht, auf Grund welcher Vollmacht ich hier so auftrete.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sie antworteten Jesus und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht ich diese Dinge tue.
Schlachter 1952:Und sie antworteten Jesus und sprachen: Wir wissen es nicht! Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, in welcher Vollmacht ich solches tue.
Zürcher 1931:Und sie antworteten Jesus: Wir wissen es nicht. Da sprach auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in was für einer Vollmacht ich dies tue.
Luther 1912:Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen’s nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue.
Luther 1545 (Original):Vnd sie antworten Jhesu, vnd sprachen, Wir wissens nicht. Da sprach er zu jnen, So sage ich euch auch nicht, Aus waser macht ich das thu.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen's nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Schließlich gaben sie Jesus zur Antwort: »Wir wissen es nicht.« Da erwiderte er: »Dann sage ich euch auch nicht, woher ich die Vollmacht habe, so zu handeln.«
Albrecht 1912/1988:Da erwiderten sie Jesus: «Wir wissen es nicht.» Darauf sprach er zu ihnen: «So sage ich euch auch nicht, mit welchem Rechte ich dies tue.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen's nicht. Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, aus was für Macht ich das tue.
Meister:Und sie antworteten Jesu und sprachen: «Wir wissen es nicht!» Da sprach Er zu ihnen: «Ich sage euch auch nicht, in wessen Vollmacht Ich dieses tue!
Menge 1949 (Hexapla 1997):So gaben sie denn Jesus zur Antwort: «Wir wissen es nicht.» Da antwortete auch er ihnen: «Dann sage auch ich euch nicht, auf Grund welcher Vollmacht ich hier so auftrete.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sie antworteten Jesus und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welcher Vollmacht ich diese Dinge tue.
Schlachter 1998:Und sie antworteten Jesus und sprachen: Wir wissen es nicht! Da sprach er zu ihnen: So sage ich euch auch nicht, in welcher Vollmacht ich dies tue.
Interlinear 1979:Und antwortend Jesus, sagten sie: Nicht wissen wir. Sagte zu ihnen auch er: Auch nicht ich sage euch, in welcher Vollmacht dies ich tue.
NeÜ 2016:So sagten sie zu Jesus: Wir wissen es nicht. – Nun, erwiderte Jesus, dann sage ich euch auch nicht, von wem ich die Vollmacht habe, das alles zu tun.
Jantzen/Jettel 2016:Und sie antworteten Jesus und sagten: „Wir a)wissen es nicht.“ Und er sagte ihnen: „So sage ich euch auch nicht, in welcher Autorität ich diese Dinge tue.
a) Johannes 3, 10
English Standard Version 2001:So they answered Jesus, We do not know. And he said to them, Neither will I tell you by what authority I do these things.
King James Version 1611:And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.