Luther 1984: | Er antwortete aber und sprach: Nein, ich will nicht. Danach reute es ihn, und er ging hin.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der antwortete: ,Ja, Herr', ging aber nicht hin.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der aber antwortete und sprach: Ich will nicht. Danach aber gereute es ihn, und er ging hin.
|
Schlachter 1952: | Der aber antwortete und sprach: Ich will nicht! Hernach aber reute es ihn, und er ging.
|
Schlachter 1998: | Der aber antwortete und sprach: Ich will nicht! Danach aber reute es ihn, und er ging.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Der aber antwortete und sprach: Ich will nicht! Danach aber reute es ihn, und er ging.
|
Zürcher 1931: | Der aber antwortete: Ja, Herr, und ging nicht hin.
|
Luther 1912: | Er antwortete aber und sprach: Ich will’s nicht tun. Darnach reute es ihn, und er ging hin.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Er antwortete aber und sprach: Ich will's nicht tun. Darnach reute es ihn, und er ging hin.
|
Luther 1545 (Original): | Er antwortet aber, vnd sprach, Ich wils nicht thun, Darnach rewet es jn, vnd gieng hin.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er antwortete aber und sprach: Ich will's nicht tun. Danach reuete es ihn und ging hin.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | ›Ich will aber nicht‹, erwiderte dieser. Später bereute er seine Antwort und ging doch.
|
Albrecht 1912/1988: | Der erwiderte: ,Jawohl, Herr!'-a- aber er ging nicht hin*. -a) Matthäus 7, 21.
|
Meister: | Er aber antwortete und sprach: ,Ich, o Herr', und er ging nicht hin!
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Der antwortete: ,Ja, Herr', ging aber nicht hin.
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin.
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Der aber antwortete und sprach: Ich will nicht. Danach aber -pta-gereute es ihn, und er ging hin.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Er nun, geantwortet, sagte: Ich will nicht. Später aber, es bereut, ging er weg
|
Interlinear 1979: | Er aber, antwortend, sagte: Nicht will ich. Später aber, bereut habend, ging er hin.
|
NeÜ 2024: | ,Ich will aber nicht!', erwiderte der. Aber später bereute er seine Antwort und ging doch.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber er antwortete und sagte: 'Ich will nicht.' Hernach gereute es ihn aber, und er ging hin. -Parallelstelle(n): Lukas 15, 17.18
|
English Standard Version 2001: | And he answered, 'I will not,' but afterward he changed his mind and went.
|
King James Version 1611: | He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν, Οὐ θέλω· ὕστερον δὲ μεταμεληθείς, ἀπῆλθεν.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעַן וַיֹּאמֶר לֹא חָפַצְתִּי וְאַחֲרֵי־כֵן נִחַם וַיֵּלַךְ
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |