Luther 1984: | Daß sie das Öl auf meinen Leib gegossen hat, das hat sie für mein Begräbnis getan. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Daß sie dieses Öl auf meinen Leib gegossen hat, das hat sie für mein Begräbnis getan. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn als sie dieses Salböl über meinen Leib goß, tat sie es zu meinem Begräbnis. |
Schlachter 1952: | Damit, daß sie diese Salbe auf meinen Leib goß, hat sie mich zum Begräbnis gerüstet. |
Schlachter 1998: | Damit, daß sie dieses Salböl auf meinen Leib goß, hat sie mich zum Begräbnis bereitet. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Damit, dass sie dieses Salböl auf meinen Leib goss, hat sie mich zum Begräbnis bereitet. |
Zürcher 1931: | Denn dass sie diese Salbe auf meinen Leib goss, das hat sie getan für mein Begräbnis. |
Luther 1912: | Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß sie mich zum Grabe bereite. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß sie mich zum Grabe bereite. |
Luther 1545 (Original): | Das sie dis wasser hat auff meinen Leib gegossen, hat sie gethan, das man mich begraben wird. -[Begraben] Lasst es doch geben, Es ist die Letze die sie mir gibt, Denn ich sol doch sterben. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Daß sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, daß man mich begraben wird. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Indem sie dieses Salböl über mich gegossen hat, hat sie meinen Körper im Voraus für mein Begräbnis gesalbt. |
Albrecht 1912/1988: | Mit diesem Öl, das sie auf meinen Leib gegossen, hat sie mich zum Begräbnis gesalbt. |
Meister: | Denn daß sie diese Salbe auf Meinen Leib ausgoß, tat sie, um Mich für das Begräbnis herzurichten. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Daß sie dieses Öl auf meinen Leib gegossen hat, das hat sie für mein Begräbnis getan. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn indem sie diese Salbe über meinen Leib geschüttet hat, hat sie es zu meinem Begräbnis-1- getan. -1) o: zu meiner Einbalsamierung.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn als sie dieses Salböl über meinen Leib -pta-goß, tat sie es zu meinem Begräbnis. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Dieses Balsam auf meinen Leib aufgetragen, tat sie nämlich für mein Begräbnis. |
Interlinear 1979: | gegossen habend nämlich diese dieses Salböl über meinen Leib, zu dem Bestatten mich hat sie getan. |
NeÜ 2024: | Als sie das Öl über mich goss, hat sie meinen Körper im Voraus zum Begräbnis gesalbt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn als sie dieses Salböl über meinen Leib goss, tat sie es zu meinem Begräbnis. -Parallelstelle(n): Johannes 19, 39.40; 2. Chronik 16, 14 |
English Standard Version 2001: | In pouring this ointment on my body, she has done it to prepare me for burial. |
King James Version 1611: | For in that she hath poured this ointment on my body, she did [it] for my burial. |
Robinson-Pierpont 2022: | Βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אֲשֶׁר שָׁפְכָה אֶת־הַמִּרְקַחַת הַזֹּאת עַל־גּוּפִי לַחֲנֹט אוֹתִי עָשְׂתָה זֹּאת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit γὰρ („nämlich“) erklärt Jesus den Vorgang der Frau. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |