Luther 1984: | Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, jeder einzeln, ihn zu fragen: Herr, bin ich's? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da wurden sie tief betrübt und fragten ihn; einer nach dem andern: «Ich bin es doch nicht etwa, Herr?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sie wurden sehr betrübt, und jeder von ihnen fing an, zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht, Herr? |
Schlachter 1952: | Da wurden sie sehr betrübt und fingen an, einer nach dem andern, ihn zu fragen: Herr, doch nicht ich? |
Schlachter 1998: | Da wurden sie sehr betrübt und jeder von ihnen fing an, ihn zu fragen: Herr, doch nicht ich? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da wurden sie sehr betrübt, und jeder von ihnen fing an, ihn zu fragen: Herr, doch nicht ich? |
Zürcher 1931: | Und sehr betrübt fingen sie einer nach dem andern an, zu ihm zu sagen: Doch nicht ich, Herr? |
Luther 1912: | Und sie wurden sehr betrübt und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: Herr, bin ich’s? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und sie wurden sehr betrübt und hoben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: Herr, bin ich's? |
Luther 1545 (Original): | Vnd sie wurden seer betrübt, vnd huben an, ein jglicher vnter jnen, vnd sagten zu jm, HErr, bin ichs? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie wurden sehr betrübt und huben an, ein jeglicher unter ihnen, und sagten zu ihm: Herr, bin ich's? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die Jünger waren zutiefst bestürzt, und einer nach dem anderen sagte zu ihm: »Ich bin es doch nicht etwa, Herr?« |
Albrecht 1912/1988: | Da wurden sie tief betrübt, und einer nach dem andern fragte ihn: «Herr, ich bin's doch nicht?» |
Meister: | Und da sie sehr traurig wurden, fingen sie an, zu Ihm zu sagen ein jeder: «Ich bin es doch nicht, Herr?» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da wurden sie tief betrübt und fragten ihn; einer nach dem andern: «Ich bin es doch nicht etwa, Herr?» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, ein jeder von ihnen-1- zu ihm zu sagen: -1) mehrere lesen «jeder einzelne» statt «ein jeder von ihnen».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und sie wurden sehr -ptp-betrübt, und jeder von ihnen fing an, zu ihm zu -ifp-sagen: -bprn-Ich bin es doch nicht, Herr? |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sie begannen, sehr betrübt, ihm zu sagen, jeder von ihnen: Es bin doch nicht etwa ich, Herr? |
Interlinear 1979: | Und betrübt seiend sehr, begannen sie, zu sagen zu ihm ein jeder: Doch nicht etwa ich bin, Herr? |
NeÜ 2024: | Sie waren bestürzt, und einer nach dem anderen fragte ihn: Das bin doch nicht ich, Herr? |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, zu ihm zu sagen, jeder von ihnen: Bin ich es, Herr?(a) -Fussnote(n): (a) Die Frage, schwer genau wiederzugeben, erwartet eine verneinende Antwort. So a. V. 25. |
English Standard Version 2001: | And they were very sorrowful and began to say to him one after another, Is it I, Lord? |
King James Version 1611: | And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I? |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ἕκαστος αὐτῶν, Μήτι ἐγώ εἰμι, κύριε; |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּתְעַצְּבוּ מְאֹד וַיָּחֵלּוּ אִישׁ אִישׁ לֵאמֹר לוֹ הֶאָנֹכִי הוּא אֲדֹנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 26, 22: die Propheten und Mose. S. Anm. zu 24, 14. Die Begriffe »Mose« und »Gesetz« werden austauschbar verwendet, da Mose der Autor der fünf Bücher des Gesetzes, des Pentateuch, war. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |