Luther 1984: | Und er ließ sie und ging abermals hin und -a-betete zum dritten Mal und redete dieselben Worte. -a) 2. Korinther 12, 8. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da verließ er sie, ging wieder weg und betete zum drittenmal, wieder mit denselben Worten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er ließ sie, ging wieder hin, betete zum dritten Mal-a- und sprach dasselbe Wort. -a) 2. Korinther 12, 8. |
Schlachter 1952: | Und er ließ sie, ging wieder hin, betete zum drittenmal und sprach dieselben Worte. |
Schlachter 1998: | Und er ließ sie, ging wieder hin, betete zum drittenmal und sprach dieselben Worte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er ließ sie, ging wieder hin, betete zum dritten Mal und sprach dieselben Worte. |
Zürcher 1931: | Und er verliess sie, ging wieder hin, betete zum drittenmal und sprach wiederum dasselbe Wort. |
Luther 1912: | Und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum a) drittenmal und redete dieselben Worte. - a) 2. Korinther 12, 8. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er ließ sie und ging abermals hin und betete zum -a-drittenmal und redete dieselben Worte. -a) 2. Korinther 12, 8. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er lies sie, vnd gieng aber mal hin, vnd betet zum dritten mal vnd redet die selbigen wort. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er ließ sie und ging abermal hin und betete zum drittenmal und redete dieselbigen Worte. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er ließ sie schlafen, ging wieder weg und betete ein drittes Mal dasselbe Gebet. |
Albrecht 1912/1988: | Und er verließ sie, ging wieder weg und betete zum dritten Male, ganz mit denselben Worten. |
Meister: | Und Er ließ sie, wiederum ging Er hin, und Er betete zum drittenmal; wiederum sprach Er dasselbe Wort! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da verließ er sie, ging wieder weg und betete zum drittenmal, wieder mit denselben Worten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er ließ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er -pta-ließ sie, -pta-ging wieder hin, betete zum dritten Mal-a- und -pta-sprach wieder dasselbe Wort. -a) 2. Korinther 12, 8. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und sie gelassen, wieder hingegangen, betete er ein drittes Mal, denselben Satz gesagt. |
Interlinear 1979: | Und verlassen habend sie, wieder weggegangen, betete er zum drittenmal, das selbe Wort sagend wieder. |
NeÜ 2024: | Er ließ sie schlafen, ging wieder weg und betete zum dritten Mal dasselbe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er ließ sie, ging wieder weg und betete zum dritten Mal. Er sagte dasselbe Wort. -Parallelstelle(n): dritten 2. Korinther 12, 8 |
English Standard Version 2001: | So, leaving them again, he went away and prayed for the third time, saying the same words again. |
King James Version 1611: | And he left them, and went away again, and prayed the third time, saying the same words. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ἀπελθὼν πάλιν προσηύξατο ἐκ τρίτου, τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּנִּיחֵם וַיּוֹסֶף לָלֶכֶת וַיִּתְפַּלֵּל שְׁלִישִׁית בְּאָמְרוֹ עוֹד־הַפַּעַם כַּדָּבָר הַזֶּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit λόγον („Aussage, Äußerung, Satz“) meint man hier nicht nur ein Wort, sondern eine ganze Aussage. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |