Markus 1, 28

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 28

Markus 1, 27
Markus 1, 29

Luther 1984:Und die Kunde von ihm erscholl alsbald überall im ganzen galiläischen Land.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Und der Ruf von ihm verbreitete sich alsbald überall in der ganzen umliegenden Landschaft Galiläa.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Kunde von ihm ging sogleich aus überall in der ganzen Umgebung Galiläas.
Schlachter 1952:Und das Gerücht von ihm verbreitete sich alsbald in die ganze umliegende Landschaft von Galiläa.
Schlachter 1998:Und das Gerücht von ihm verbreitete sich sogleich in das ganze umliegende Gebiet von Galiläa.
Schlachter 2000 (05.2003):Und das Gerücht von ihm verbreitete sich sogleich in das ganze umliegende Gebiet von Galiläa.
Zürcher 1931:Und das Gerücht über ihn verbreitete sich alsbald überallhin in die ganze umliegende Landschaft von Galiläa.
Luther 1912:Und sein Gerücht erscholl alsbald umher in das galiläische Land.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und sein Gerücht erscholl alsbald umher in das galiläische Land.
Luther 1545 (Original):Vnd sein Gerücht erschal bald vmbher, in die grentze Galilee.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sein Gerücht erscholl bald umher in die Grenze Galiläas.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Bald gab es im gesamten Gebiet von Galiläa keinen Ort mehr, an dem man nicht von Jesus sprach.
Albrecht 1912/1988:Und die Kunde von ihm verbreitete sich bald überall in jener ganzen Gegend Galiläas.
Meister:Und Seine Kunde ging sogleich überallhin aus in die ganze Umgegend von Galiläa.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Und der Ruf von ihm verbreitete sich alsbald überall in der ganzen umliegenden Landschaft Galiläa.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und alsbald ging das Gerücht von ihm aus-1- in die ganze Umgegend von Galiläa. -1) mehrere fügen hinzu «ringsum».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und die Kunde von ihm ging sogleich hinaus überall in die ganze Umgebung Galiläas.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es ging nun der Bericht von ihm sogleich in die ganze Umgebung von Galiläa.
Interlinear 1979:Und aus ging die Kunde von ihm sofort überallhin in das ganze Umland Galiläas.
NeÜ 2024:Sein Ruf verbreitete sich mit Windeseile im ganzen galiläischen Umland.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und die Kunde(a) von ihm ging sogleich aus in die ganze Umgegend von Galiläa.
-Fussnote(n): (a) eigtl. das Gehörte; d. h.: das ins Gehör Gelangte
-Parallelstelle(n): Matthäus 9, 26*
English Standard Version 2001:And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
King James Version 1611:And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
Robinson-Pierpont 2022:Εξῆλθεν δὲ ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εὐθὺς εἰς ὅλην τὴν περίχωρον τῆς Γαλιλαίας.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֵּצֵא שִׁמְעוֹ מַהֵר בְּכָל־סְבִיבוֹת אֶרֶץ הַגָּלִיל



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 1, 28
Sermon-Online