Markus 1, 29

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 29

Markus 1, 28
Markus 1, 30

Luther 1984:Und alsbald gingen sie aus der Synagoge und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SOBALD sie dann die Synagoge verlassen hatten, begaben sie sich in Begleitung des Jakobus und Johannes in das Haus des Simon und Andreas.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND sobald sie aus der Synagoge hinausgingen, kamen sie mit Jakobus und Johannes in das Haus Simons und Andreas'.
Schlachter 1952:Und alsbald verließen sie die Synagoge und gingen in das Haus des Simon und Andreas, mit Jakobus und Johannes.
Schlachter 1998:Und sogleich verließen sie die Synagoge-1- und gingen mit Jakobus und Johannes in das Haus des Simon und Andreas. -1) vgl. Anm. zu Matthäus 4, 23.++
Schlachter 2000 (05.2003):Die Heilung der Schwiegermutter des Petrus und anderer Kranker Und sogleich verließen sie die Synagoge und gingen mit Jakobus und Johannes in das Haus des Simon und Andreas.
Zürcher 1931:UND sobald sie aus der Synagoge kamen, gingen sie in das Haus des Simon und des Andreas mit Jakobus und Johannes.
Luther 1912:Und sie gingen alsbald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes. - (Mark. 1, 29-34: vgl. Matthäus 8, 14-17; Lukas 4, 38-41.)
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND sie gingen alsbald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes.
Luther 1545 (Original):Vnd sie giengen bald aus der Schulen, vnd kamen in das haus Simonis vnd Andreas mit Jacoben vnd Johannen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und sie gingen bald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nachdem sie die Synagoge verlassen hatten, gingen sie in das Haus von Simon und Andreas; auch Jakobus und Johannes kamen mit.
Albrecht 1912/1988:Sobald sie das Versammlungshaus verlassen hatten, gingen sie, begleitet von Jakobus und Johannes, in die Wohnung des Simon und Andreas.
Meister:Und sie gingen alsbald aus der Synagoge weg, und sie kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes.
Menge 1949 (Hexapla 1997):SOBALD sie dann die Synagoge verlassen hatten, begaben sie sich in Begleitung des Jakobus und Johannes in das Haus des Simon und Andreas.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und alsbald gingen sie aus der Synagoge und kamen in das Haus Simons und Andreas', mit Jakobus und Johannes.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND sobald sie aus der Synagoge hinausgingen, kamen sie mit Jakobus und Johannes in das Haus Simons und Andreas'.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und sogleich aus der Synagoge herausgegangen, kamen sie in das Haus von Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes.
Interlinear 1979:Und sofort aus der Synagoge hinausgegangen, gingen sie in das Haus Simons und Andreas mit Jakobus und Johannes.
NeÜ 2024:Sobald sie die Synagoge verlassen hatten, gingen sie in das Haus von Simon und Andreas. Auch Jakobus und Johannes kamen mit.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als sie aus der Synagoge hinausgegangen waren, kamen sie gleich - mit Jakobus und Johannes - in das Haus des Simon und Andreas.
-Parallelstelle(n): Mark 1, 29-31: Matthäus 8, 14.15; Lukas 4, 38.39
English Standard Version 2001:And immediately he left the synagogue and entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
King James Version 1611:And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εὐθέως ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες, ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος καὶ Ἀνδρέου, μετὰ Ἰακώβου καὶ Ἰωάννου.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְהִי אַחֲרֵי צֵאתָם מִבֵּית הַכְּנֵסֶת וַיָּבֹאוּ בֵּיתָה שִׁמְעוֹן וְאַנְדְּרַי עִם יַעֲקֹב וְיוֹחָנָן



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 29: Jakobus und Johannes. Nur Markus erwähnt ihre Anwesenheit bei der Heilung von Petrus’ Schwiegermutter. das Haus des Simon und Andreas. Ursprünglich kamen die beiden Brüder aus Bethsaida (Johannes 1, 44), sie waren aber nach Kapernaum gezogen, als Jesus dort sein Hauptquartier errichtete (s. Anm. zu V. 21).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 1, 29
Sermon-Online