Markus 1, 42

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 42

Markus 1, 41
Markus 1, 43

Luther 1984:Und sogleich wich der Aussatz von ihm, und er wurde rein.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da verschwand der Aussatz sogleich von ihm, und er wurde rein.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und sogleich wich der Aussatz von ihm, und er war gereinigt-a-. -a) Psalm 33, 9.
Schlachter 1952:Und während er redete, wich der Aussatz alsbald von ihm, und er wurde rein.
Schlachter 1998:Und während er redete, wich der Aussatz sogleich von ihm, und er wurde rein.
Schlachter 2000 (05.2003):Und während er redete, wich der Aussatz sogleich von ihm, und er wurde rein.
Zürcher 1931:Und alsbald wich der Aussatz von ihm, und er wurde rein.
Luther 1912:Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein.
Luther 1545 (Original):Vnd als er so sprach, gieng der Aussatz als bald von jm, vnd er ward rein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und als er so sprach, ging der Aussatz alsbald von ihm, und er ward rein.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Im selben Augenblick verschwand der Aussatz, und der Mann war geheilt.
Albrecht 1912/1988:Sobald er dies gesagt, wich der Aussatz von ihm, und er wurde rein.
Meister:Und sogleich ging der Aussatz weg von ihm, und er wurde rein!
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da verschwand der Aussatz sogleich von ihm, und er wurde rein.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und [während er redete,] wich alsbald der Aussatz von ihm, und er war gereinigt.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und sogleich wich der Aussatz von ihm, und er war gereinigt-a-. -a) Psalm 33, 9.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und als er redete, ging sogleich der Aussatz von ihm und er wurde geheilt.
Interlinear 1979:Und sofort ging weg von ihm der Aussatz, und er wurde rein.
NeÜ 2024:Sofort verschwand der Aussatz, (Bezeichnung für rasch um sich greifende Hautkrankheiten, Lepra eingeschlossen.) und der Mann war geheilt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sogleich, als er es gesagt hatte, wich der Aussatz von ihm, und er wurde gereinigt.
English Standard Version 2001:And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
King James Version 1611:And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἰπόντος αὐτοῦ εὐθέως ἀπῆλθεν ἀπ᾽ αὐτοῦ ἡ λέπρα, καὶ ἐκαθαρίσθη.
Franz Delitzsch 11th Edition:עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר וְהַצָּרַעַת סָרָה מִמֶּנּוּ וַיִּטְהָר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:1, 40: Markus berichtet von einer der vielen Heilungen Jesu während seines in V. 39 zusammengefassten Dienstes in Galiläa. Die Heilung des Aussätzigen betont die wunderwirkende Macht Jesu über Krankheit, denn Aussatz war eine der gefürchtetsten Krankheiten des Altertums. 1, 40 Aussätziger. Aussätzige wurden als zeremoniell unrein angesehen und von der Gesellschaft ausgestoßen (3. Mose 13, 11). Während der atl. Ausdruck für Aussatz andere Hautkrankheiten mit einschließt (s. Anm. zu 3. Mose 13, 2), wird dieser Mann wohl tatsächlich Aussatz gehabt haben (Lepra), andernfalls wäre seine Heilung nicht eine derartige Sensation gewesen (V. 45).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 1, 42
Sermon-Online