Luther 1984: | Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, dem wird man auch das nehmen, was er hat.-a- -a) Matthäus 13, 12.13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn wer da hat, dem wird noch dazugegeben werden, und wer nicht hat, dem wird auch das genommen werden, was er hat»-a-. -a) Matthäus 13, 12; 25, 29; Lukas 19, 26. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Denn wer hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird auch, was er hat, genommen werden-a-. -a) Matthäus 13, 12. |
Schlachter 1952: | Denn wer da hat, dem wird gegeben werden; wer aber nicht hat, von dem wird auch das genommen werden, was er hat. |
Schlachter 1998: | Denn wer da hat, dem wird gegeben werden; wer aber nicht hat, von dem wird auch das genommen werden, was er hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Denn wer hat, dem wird gegeben werden; wer aber nicht hat, von dem wird auch das genommen werden, was er hat. |
Zürcher 1931: | Denn wer hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, dem wird auch das genommen werden, was er hat. -Matthäus 13, 12; 25, 29; Lukas 8, 18; 19.26. |
Luther 1912: | Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat. - Matthäus 13, 12. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat. -Matthäus 13, 12. |
Luther 1545 (Original): | Denn wer da hat, dem wird gegeben, Vnd wer nicht hat, von dem wird man nemen, auch das er hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn wer da hat, dem wird gegeben; und wer nicht hat, von dem wird man nehmen, auch was er hat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn wer hat, dem wird gegeben; aber wer nicht hat, dem wird auch das genommen, was er hat.« |
Albrecht 1912/1988: | Denn wer (die rechte Aufmerksamkeit) hat, dem wird (Erkenntnis) mitgeteilt; wer (sie) aber nicht hat, dem soll sogar (das wenige), was er (noch an Erkenntnis) hat, genommen werden-a-.» -a) Matthäus 13, 12; 25, 29. |
Meister: | Denn wer da hat, ihm wird gegeben werden, und wer nicht hat, von ihm wird genommen, was er hat!» -Matthäus 13, 12; 25, 29; Lukas 8, 18; 19, 26. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn wer da hat, dem wird noch dazugegeben werden, und wer nicht hat, dem wird auch das genommen werden, was er hat»-a-. -a) Matthäus 13, 12; 25, 29; Lukas 19, 26. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Denn wer irgend hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, genommen werden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Denn wer hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird auch, was er hat, genommen werden-a-. -a) Matthäus 13, 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wer nämlich hat, dem wird gegeben. Und wer nicht hat, dem wird auch (das), was er hat, von ihm weggenommen werden. |
Interlinear 1979: | Denn wer hat, gegeben werden wird dem; und wer nicht hat, auch was er hat, wird genommen werden von ihm. |
NeÜ 2024: | Denn wer hat, dem wird gegeben, wer aber nicht hat, dem wird auch das genommen, was er hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn wer hat, dem wird gegeben werden; und wer nicht hat, von dem wird auch das genommen werden, was er hat. -Parallelstelle(n): Matthäus 13, 12* |
English Standard Version 2001: | For to the one who has, more will be given, and from the one who has not, even what he has will be taken away. |
King James Version 1611: | For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὃς γὰρ ἂν ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ· καὶ ὃς οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ᾽ αὐτοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי מִי שֶׁיֶּשׁ־לוֹ נָתוֹן יִנָּתֵן לוֹ וּמִי שֶׁאֵין־לוֹ יֻקַּח מִמֶּנּוּ גַם אֶת־אֲשֶׁר לוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Dieser Vers ist die Erklärung des vorigen. Die ungenutzte Gabe wird als von jemand, der sie gar nicht hat bezeichnet, und sie wird weggenommen. Das bedeutet, dass wenn jemand nicht nutzt, was ihm gegeben wurde, es weggenommen wird |