Markus 6, 9

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 9

Markus 6, 8
Markus 6, 10

Luther 1984:wohl aber Schuhe, und nicht zwei Hemden anzuziehen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):jedoch Sandalen sollten sie sich unterbinden, aber nicht zwei Röcke-1- anziehen. -1) o: Unterkleider.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:sondern Sandalen untergebunden. Und zieht nicht zwei Unterkleider an!
Schlachter 1952:sondern nur Sandalen an den Füßen tragen und nicht zwei Röcke anziehen.
Zürcher 1931:sondern (nur) Sandalen an den Füssen; und ziehet (, sprach er,) nicht zwei Röcke an!
Luther 1912:aber wären geschuht, und daß sie nicht zwei Röcke anzögen.
Luther 1545 (Original):Sondern weren geschucht, vnd das sie nicht zween Röcke anzögen.
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern wären geschuhet, und daß sie nicht zwei Röcke anzögen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sandalen dürft ihr tragen, aber ein zweites Hemd sollt ihr nicht anziehen.«
Albrecht 1912/1988:«aber», so fuhr er fort, «ihr sollt Schuhe tragen, doch nicht zwei Unterkleider anziehn.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):aber wären geschuht, und daß sie nicht zwei Röcke anzögen.
Meister:Sie sollten sich aber Sandalen-a- unterbinden, und sie sollten keine zwei Unterkleider anziehen! -a) Apostelgeschichte 12, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997):jedoch Sandalen sollten sie sich unterbinden, aber nicht zwei Röcke-1- anziehen. -1) o: Unterkleider.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:sondern Sandalen untergebunden; und ziehet nicht zwei Leibröcke-1- an. -1) o: Unterkleider; so auch später.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:sondern Sandalen untergebunden. Und zieht nicht zwei Unterkleider an!
Schlachter 1998:sie sollten aber Sandalen an den Füßen tragen und nicht zwei Gewänder anziehen.
Interlinear 1979:sondern sich untergebunden habend Sandalen, und: Nicht zieht an zwei Hemden!
NeÜ 2016:Sandalen dürft ihr anziehen, aber nicht zwei Hemden übereinander.
Jantzen/Jettel 2016:sondern Sandalen untergebunden. „Und zieht nicht zwei Leibhemden an!“
English Standard Version 2001:but to wear sandals and not put on two tunics.
King James Version 1611:But [be] shod with sandals; and not put on two coats.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.