Luther 1984: | Als es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe, der ist auferstanden.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als aber Herodes davon hörte, sagte er: «Johannes, den ich habe enthaupten lassen, der ist wieder auferweckt worden.»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als aber Herodes es hörte, sagte er: Johannes, den ich enthauptet habe, der ist auferweckt worden.
|
Schlachter 1952: | Da es also Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist (von den Toten) auferstanden!
|
Schlachter 1998: | Als das Herodes hörte, sprach er: Er ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Als das Herodes hörte, sprach er: Er ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist aus den Toten auferstanden!
|
Zürcher 1931: | Als es aber Herodes hörte, sagte er: Johannes, den ich habe enthaupten lassen, der ist auferweckt worden.
|
Luther 1912: | Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.
|
Luther 1545 (Original): | Da es aber Herodes höret, sprach er, Es ist Johannes den ich entheubtet habe, der ist von den Todten aufferstanden.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da es aber Herodes hörete, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch als Herodes von ihm hörte, sagte er: »Es ist Johannes. Ich habe ihn enthaupten lassen, und jetzt ist er auferstanden.«
|
Albrecht 1912/1988: | Als aber Herodes davon hörte, sprach er: «Es ist Johannes, den ich habe enthaupten lassen; der ist wieder auferstanden!»
|
Meister: | Da es aber Herodes hörte, sagte er: «Den ich habe enthaupten lassen, Johannes, der ist auferweckt.» -Matthäus 14, 2.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als aber Herodes davon hörte, sagte er: «Johannes, den ich habe enthaupten lassen, der ist wieder auferweckt worden.»
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als aber Herodes es hörte, sagte er: Johannes, den ich enthauptet habe, dieser ist auferweckt-1-. -1) TR: dieser ist's, er ist aus den Toten auferweckt.++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Als aber Herodes es hörte, sagte er: Johannes, den ich enthauptet habe, der ist -ap-auferweckt worden.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Herodes nun, es gehört, sagte: Johannes, den ich enthaupten ließ, ist dieser. Er ist aus Toten auferstanden.
|
Interlinear 1979: | Gehört habend aber, Herodes sagte: Welchen ich habe enthaupten lassen, Johannes, der ist auferstanden.
|
NeÜ 2024: | Doch Herodes sagte, als er von ihm hörte: Das ist Johannes, den ich enthaupten ließ. Und jetzt ist er auferweckt worden.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als Herodes es hörte, sagte er: Dieser ist Johannes, den ich enthauptete. Er wurde von den Toten erweckt.
|
English Standard Version 2001: | But when Herod heard of it, he said, John, whom I beheaded, has been raised.
|
King James Version 1611: | But when Herod heard [thereof], he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead.
|
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης εἶπεν ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτός ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּשְׁמַע הוֹרְדוֹס וַיֹּאמֶר יוֹחָנָן אֲשֶׁר אָנֹכִי נָשָׂאתִי אֶת־רֹאשׁוֹ מֵעָלָיו הוּא קָם מִן־הַמֵּתִים
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Markus zitiert eine völlig unsinnige Aussage von Herodes, der offenbar aufgrund seiner Hinrichtung von Johannes dämonisch belastet bzw. abergläubisch war, sodass er dazu kam, dass die Macht(erweise) des Johannes durch Jesus wirksam seien, d.h., dass der tote Johannes als Jesus reinkarnierte. Eine solche Auffassung gibt es im Heidentum.
|
John MacArthur Studienbibel: | 6, 16: Johannes … ist aus den Toten auferstanden! Mit diesem erregten und schuldbeladenen Eingeständnis zeigte Herodes, dass er das Böse, das er getan hatte, als er Johannes den Täufer enthaupten ließ, nicht vergessen konnte, und dass sein Gewissen in ihm die unheimliche Furcht erzeugte, dass Johannes aus den Toten auferstanden sei (vgl. Matthäus 14, 1.2; Lukas 9, 7-9).
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |