Markus 6, 15

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 15

Markus 6, 14
Markus 6, 16

Luther 1984:Einige aber sprachen: Er ist Elia; andere aber: Er ist ein Prophet wie einer der Propheten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Andere aber sagten, er sei Elia; noch andere behaupteten, er sei ein Prophet wie einer der (alten) Propheten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Andere aber sagten: Es ist Elia; andere aber sagten: (Es ist) ein Prophet wie einer der Propheten-a-. -a) Markus 8, 28; Maleachi 3, 23.
Schlachter 1952:Andere aber sprachen: Es ist Elia; wieder andere: Es ist ein Prophet oder wie einer der Propheten.
Schlachter 1998:Andere sagten: Er ist Elia; wieder andere aber sagten: Er ist ein Prophet, oder wie einer der Propheten.
Schlachter 2000 (05.2003):Andere sagten: Er ist Elia; wieder andere aber sagten: Er ist ein Prophet, oder wie einer der Propheten.
Zürcher 1931:Andre aber sagten: Es ist Elia; noch andre sagten: Er ist ein Prophet wie einer der Propheten.
Luther 1912:Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten.
Luther 1545 (Original):Etliche aber sprachen, Er ist Elias, Etliche aber, Er ist ein Prophet, oder einer von den Propheten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Etliche aber sprachen: Er ist Elia; etliche aber: Er ist ein Prophet oder einer von den Propheten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Andere sagten: »Es ist Elia.« Wieder andere meinten: »Er ist ein Prophet wie einer der Propheten 'aus früherer Zeit'.«
Albrecht 1912/1988:Andre meinten: «Er ist Elia», wieder andre: «Er ist ein Prophet, ähnlich den Propheten der alten Zeit.»
Meister:Andere aber sagten: «Es ist Eliah-a-», andere aber sagten: «Es ist ein Prophet, wie einer der Propheten.» -a) Matthäus 16, 14; Markus 8, 28.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Andere aber sagten, er sei Elia; noch andere behaupteten, er sei ein Prophet wie einer der (alten) Propheten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Andere aber-1- sagten: Es ist Elias; und andere sagten: Es ist ein Prophet, wie-2- einer der Propheten. -1) TR läßt fehlen «aber». 2) TR: oder wie.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Andere aber sagten: Es ist Elia; andere aber sagten: (Es ist) ein Prophet wie einer der Propheten-a-. -a) Markus 8, 28; Maleachi 3, 23.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Andere waren sagend: Es ist Elias. Andere nun waren sagend: Er ist ein Prophet wie einer der Propheten.
Interlinear 1979:Andere aber sagten: Elija ist er; andere aber sagten: Ein Prophet wie einer der Propheten.
NeÜ 2024:Andere meinten: Es ist Elija. Wieder andere sagten: Es ist ein Prophet wie einer der früheren Propheten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Andere sagten: Er ist Elia. Andere sagten: Er ist ein Prophet, wie einer der Propheten.
-Parallelstelle(n): Mark 8, 28; Matthäus 16, 14; Maleachi 3, 23
English Standard Version 2001:But others said, He is Elijah. And others said, He is a prophet, like one of the prophets of old.
King James Version 1611:Others said, That it is Elias. And others said, That it is a prophet, or as one of the prophets.
Robinson-Pierpont 2022:Ἄλλοι ἔλεγον ὅτι Ἠλίας ἐστίν· ἄλλοι δὲ ἔλεγον ὅτι Προφήτης ἐστίν, ὡς εἷς τῶν προφητῶν.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְיֵשׁ אֹמְרִים כִּי אֵלִיָּהוּ הוּא וַאֲחֵרִים אָמְרוּ כִּי־נָבִיא הוּא אוֹ כְּאַחַד הַנְּבִיאִים



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 15: Es ist Elia. Diese Identifizierung Jesu, die unter den Juden wahrscheinlich mehrfach diskutiert wurde, basierte auf der jüdischen Erwartung, dass der Prophet Elia vor dem Erscheinen des Messias wiederkommen werde (s. Anm. zu Maleachi 3, 23; Matthäus 11, 14; Lukas 1, 17). ein Prophet … einer der Propheten. Einige sahen Jesus als die Erfüllung von 5. Mose 18, 15, der messianischen Prophetie, die auf den Einen schaute, der wie Mose sein Volk führen würde. Andere waren willens, Jesus nur als großen Propheten anzusehen oder als jemanden, der die unterbrochene Linie der Propheten des ATs wieder aufnahm. Diese und andere Ansichten, obgleich fehl am Platz, zeigen, dass die Menschen Jesus dennoch für etwas Besonderes hielten oder in irgendeiner Weise für übernatürlich.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 6, 15
Sermon-Online