Lukas 1, 17

Das Evangelium nach Lukas (Lukasevangelium)

Kapitel: 1, Vers: 17

Lukas 1, 16
Lukas 1, 18

Luther 1984:Und er wird vor ihm hergehen im Geist und in der Kraft -a-Elias, zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungehorsamen zu der Klugheit der Gerechten, zuzurichten dem Herrn ein Volk, das wohl vorbereitet ist. -a) Maleachi 3, 1.23.24; Matthäus 17, 11-13.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und er ist es, der vor ihm-1- einhergehen wird im Geist und in der Kraft des Elia, um die Herzen der Väter den Kindern wieder zuzuwenden-a- und die Ungehorsamen zur Gesinnung der Gerechten (zu führen), um dem Herrn ein wohlbereitetes Volk zu schaffen.» -1) d.h. dem Herrn. a) Maleachi 3, 1.23.24.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er wird vor ihm hergehen-a- in dem Geist und der Kraft des Elia-b-, um der Väter Herzen zu bekehren zu den Kindern-c- und Ungehorsame zur Gesinnung von Gerechten, um dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten-d-. -a) V. 76; Lukas 7, 27; Maleachi 3, 1. b) Matthäus 11, 14. c) Maleachi 3, 24. d) V. 77.
Schlachter 1952:Und er wird vor ihm hergehen im Geist und in der Kraft Elias, um die Herzen der Väter umzuwenden zu den Kindern und die Ungehorsamen zur Gesinnung der Gerechten, zu bereiten dem Herrn ein gerüstetes Volk.
Schlachter 1998:Und er wird vor ihm hergehen im Geist und in der Kraft Elias, um die Herzen der Väter umzuwenden zu den Kindern und die Ungehorsamen zur Gesinnung der Gerechten, um dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er wird vor ihm hergehen im Geist und in der Kraft Elias, um die Herzen der Väter umzuwenden zu den Kindern und die Ungehorsamen zur Gesinnung der Gerechten, um dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten.
Zürcher 1931:und er wird vor ihm her gehen im Geist und in der Kraft des Elia, um die Herzen der Väter zu den Kindern zurückzubringen und die Ungehorsamen zur Gesinnung der Gerechten, um dem Herrn ein wohlgerüstetes Volk zu bereiten. -Matthäus 11, 14; 17, 11-13; Maleachi 3, 1;4, 5.6.
Luther 1912:Und er wird vor ihm her gehen im Geist und Kraft Elia’s zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungläubigen zu der Klugheit der Gerechten, zuzurichten dem Herrn ein bereitet Volk. - Matthäus 17, 11-13; Maleachi 3, 1.23.24.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er wird vor ihm her gehen im Geist und Kraft Elia's zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungläubigen zu der Klugheit der Gerechten, zuzurichten dem Herrn ein bereitet Volk. -Matthäus 17, 11-13; Maleachi 3, 1.23.24.
Luther 1545 (Original):Vnd er wird fur Jm her gehen, im geist vnd krafft Elias, zu bekeren die hertzen der Veter zu den Kindern, vnd die Vngleubigen zu der klugheit der Gerechten, zu zurichten dem HERRN ein bereit Volck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er wird vor ihm hergehen im Geist und Kraft des Elia, zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungläubigen zu der Klugheit der Gerechten, zuzurichten dem Herrn ein bereit Volk.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Erfüllt mit dem Geist und der Kraft des Elia, wird er vor dem Herrn hergehen. Durch ihn werden sich die Herzen der Väter den Kindern zuwenden, und die Ungehorsamen werden ihre Gesinnung ändern und sich nach denen richten, die so leben, wie es Gott gefällt. [Kommentar: Siehe Maleachi 3, 1.23.24.] So wird er dem Herrn ein Volk zuführen, das 'für ihn' bereit ist.«
Albrecht 1912/1988:Ja in Elias Geist und Kraft wird er vor dem Herrn als Herold hergehn-1-, um der alten Väter Sinn* in dem jetzigen Geschlecht zu erwecken und die Ungehorsamen zu der Einsicht der Gerechten zu führen, damit dem Herrn ein Volk bereitet werde, das für sein Kommen gerüstet ist.» -1) das Kommen des Messiasreiches wird als Einzug Gottes bei seinem Volke gedacht (Jesaja 40, 1-11; Maleachi 3, 1-4).
Meister:Und er wird vor Ihm hergehen-a- im Geist und in der Kraft Eliahs-b-, zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und Ungehorsame zur Gesinnung Gerechter, dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten!» -a) Maleachi 3, 23.24. b) Matthäus 11, 14; Markus 9, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):und er ist es, der vor ihm-1- einhergehen wird im Geist und in der Kraft des Elia, um die Herzen der Väter den Kindern wieder zuzuwenden-a- und die Ungehorsamen zur Gesinnung der Gerechten (zu führen), um dem Herrn ein wohlbereitetes Volk zu schaffen.» -1) d.h. dem Herrn. a) Maleachi 3, 1.23.24.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er wird vor ihm hergehen in dem Geist und der Kraft des Elias, um der Väter Herzen zu bekehren zu den Kindern und Ungehorsame zur Einsicht von Gerechten, um (dem) Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er wird vor ihm hergehen-a- in dem Geist und der Kraft des Elia-b-, um der Väter Herzen zu bekehren zu den Kindern-c- und Ungehorsame zur Gesinnung von Gerechten, um dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten-d-. -a) V. 76; Lukas 7, 27; Maleachi 3, 1. b) Matthäus 11, 14. c) Maleachi 3, 24. d) V. 77.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und er wird vor ihm hergehen in Geist und Kraft Elias, um die Herzen (von) Vätern zu Kindern und Ungehorsame zur Gesinnung von Gerechten hinwenden, um dem Herrn ein zugerüstetes Volk zu bereiten.
Interlinear 1979:Und er wird vorhergehen vor ihm in Geist und Kraft Elija, hinzuwenden Herzen Väter zu Kindern und Ungehorsamen zur Denkweise Gerechten, zu bereiten Herrn ein zugerüstetes Volk.
NeÜ 2024:Im Geist und in der Kraft des Propheten Elija wird er dem Herrn als Bote vorausgehen. Er wird die Herzen der Väter zu ihren Kindern umkehren lassen und Ungehorsame zur Gesinnung von Gerechten zurückführen, um so das Volk für das Kommen des Herrn bereit zu machen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er wird vor ihm hergehen im Geist und in der Kraft des Elia, um die Herzen von Vätern zu den Kindern zu kehren und im Unglauben Ungehorsame zur einsichtigen Gesinnung der Gerechten, um dem Herrn ein hergestelltes Volk zu bereiten.
-Parallelstelle(n): Maleachi 3, 23.24; Matthäus 11, 14*
English Standard Version 2001:and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared.
King James Version 1611:And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ αὐτὸς προελεύσεται ἐνώπιον αὐτοῦ ἐν πνεύματι καὶ δυνάμει Ἠλίου, ἐπιστρέψαι καρδίας πατέρων ἐπὶ τέκνα, καὶ ἀπειθεῖς ἐν φρονήσει δικαίων, ἑτοιμάσαι κυρίῳ λαὸν κατεσκευασμένον.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְהוּא יֵלֵךְ לְפָנָיו בְּרוּחַ אֵלִיָּהוּ וּבִגְבוּרָתוֹ לְהָשִׁיב לֵב אָבוֹת עַל־בָּנִים וְאֵת הַסּוֹרֲרִים בִּתְבוּנַת הַצַּדִּיקִים לְהַעֲמִיד עַם מוּכָן לַיהוָֹה



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Diese Aussage bezieht sich auf den Geist des Elias. Johannes wird denselben Geist und dieselbe Kraft haben, die Elia hatte, er wird in demselben Geist und derselben Kraft gehen wie Elia, er wird beseelt sein von dem Geist und der Kraft des Elias. Der Charakter und die Kraft des Johannes werden mit Elia verglichen, und dieser Vergleich konzentriert sich auf die kraftvollen Botschaften des Johannes. Johannes sagte, dass er nicht wirklich Elia sei, aber Jesus nannte ihn Elia im Geiste (Markus 9.12). Als Prediger der Buße hatte Johannes denselben Geist und dieselbe Kraft wie Elia. Mit αὐτοῦ („ihm“) wird auf den Gott Israels Bezug genommen, d.h. Christus, dem Johannes vorangeht, ist der Gott Israels, der als Mensch zu seinem Volk kommt.
John MacArthur Studienbibel:1, 17: im Geist und in der Kraft Elias. Elia war, wie Johannes der Täufer, bekannt für sein mutiges, kompromissloses Einstehen für das Wort Gottes, selbst vor einem ruchlosen Monarchen (vgl. 1. Könige 18, 17-24; Markus 6, 15). Die letzten beiden Verse des AT (Maleachi 3, 23.24) kündigen an, dass Elia vor dem Tag des Herrn zurückkehren werde (S. Anm. zu Matthäus 3, 4; 11, 14; Markus 9, 11.12), um die Herzen der Väter umzuwenden. Ein Zitat aus Maleachi 3, 24, das zeigt, dass Johannes der Täufer diese Prophezeiung erfüllt hat. bereiten. Möglicherweise eine Anspielung auf Jesaja 40, 3-5 (s. Anm. zu 3, 4; Matthäus 3, 3).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Lukas 1, 17
Sermon-Online