1. Könige 18, 17

Das erste Buch der Könige

Kapitel: 18, Vers: 17

1. Könige 18, 16
1. Könige 18, 18

Luther 1984:Und als Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du nun da, -a-der Israel ins Unglück stürzt? -a) Jeremia 38, 4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sobald nun Ahab den Elia erblickte, rief er ihm zu: «Bist du wirklich da, du Unglücksstifter für Israel?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, als Ahab Elia sah, da sagte Ahab zu ihm: Bist du da, der Israel ins Unglück gebracht hat-a-? -a) Amos 7, 10.
Schlachter 1952:Und als Ahab den Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du da, der Israel ins Unglück bringt?
Schlachter 2000 (05.2003):Und als Ahab den Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du da, der Israel ins Unglück bringt?
Zürcher 1931:Sobald nun Ahab den Elia erblickte, rief er ihm zu: Bist du es wirklich, du Verderber Israels?
Luther 1912:Und da Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du, der Israel verwirrt? - Amos 7, 10; Apostelgeschichte 16, 20.
Buber-Rosenzweig 1929:Kaum hatte Achab Elijahu gesehen, geschah, daß Achab zu ihm sprach: Bist du es, Zerrütter Jissraels!
Tur-Sinai 1954:Es war nun, als Ah'ab Elijahu erblickte, da sprach Ah'ab zu ihm: «Bist du das, Unglücksbringer Jisraëls?»
Luther 1545 (Original):Vnd da Ahab Elia sahe, sprach Ahab zu jm, Bistu der Jsrael verwirret?
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da Ahab Elia sah, sprach Ahab zu ihm: Bist du, der Israel verwirret?
NeÜ 2024:Als Ahab dann Elija erblickte, sagte er zu ihm: Bist du das, du Unglücksbringer für Israel?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah, als Ahab Elia sah, da sagte Ahab zu ihm: Bist du es, Zerrütter Israels(a)?
-Fussnote(n): (a) o.: der, der Israel in Trübsal gebracht hat
English Standard Version 2001:When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, Is it you, you troubler of Israel?
King James Version 1611:And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, [Art] thou he that troubleth Israel?
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כִּרְאוֹת אַחְאָב אֶת אֵלִיָּהוּ וַיֹּאמֶר אַחְאָב אֵלָיו הַאַתָּה זֶה עֹכֵר יִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 17: der … ins Unglück bringt. Eine solche Person brachte Unglück in eine Gemeinschaft, indem sie einen Schwur brach oder einen törichten Schwur ablegte (Josua 6, 18; 7, 25). 18, 18 Baalen. Dies waren die örtlichen Baals-Götzen (vgl. Richter 2, 11). Der Prophet sagte Ahab mutig, dass das Unheil der Trockenheit und Hungersnot direkt auf seine Unterstützung und Ausübung des Götzendienstes sowie die seiner Familie zurückzuführen war.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Könige 18, 17
Sermon-Online