Markus 6, 18

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 18

Markus 6, 17
Markus 6, 19

Luther 1984:Johannes hatte nämlich zu Herodes gesagt: -a-Es ist nicht recht, daß du die Frau deines Bruders hast. -a) 2. Mose 20, 14; 3. Mose 18, 16.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn Johannes hatte dem Herodes vorgehalten: «Du darfst die Frau deines Bruders nicht (zur Frau) haben»-a-. -a) 3. Mose 18, 16.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn Johannes hatte dem Herodes gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, die Frau deines Bruders zu haben-a-. -a) 3. Mose 18, 16.
Schlachter 1952:Denn Johannes hatte zu Herodes gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, deines Bruders Weib zu haben!
Schlachter 1998:Denn Johannes hatte zu Herodes gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, die Frau deines Bruders zu haben!
Schlachter 2000 (05.2003):Denn Johannes hatte zu Herodes gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, die Frau deines Bruders zu haben!
Zürcher 1931:Denn Johannes hatte zu Herodes gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, deines Bruders Frau zu haben. -3. Mose 18, 16.
Luther 1912:Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines a) Bruders Weib habest. - a) 3. Mose 18, 16.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines -a-Bruders Weib habest. -a) 3. Mose 18, 16.
Luther 1545 (Original):Johannes aber sprach zu Herode, Es ist nicht recht, das du deines bruders Weib habest.
Luther 1545 (hochdeutsch):Johannes aber sprach zu Herodes: Es ist nicht recht, daß du deines Bruders Weib habest.
Neue Genfer Übersetzung 2011:worauf Johannes zu ihm gesagt hatte: »Du hattest nicht das Recht, deinem Bruder die Frau wegzunehmen.«
Albrecht 1912/1988:Aber Johannes hatte ihm gesagt: «Du darfst deines Bruders Weib nicht zur Frau haben.»
Meister:Denn Johannes hatte dem Herodes gesagt: «Es ist nicht erlaubt-a-, das Weib deines Bruders zu haben.» -a) 3. Mose 18, 16; 20, 21.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn Johannes hatte dem Herodes vorgehalten: «Du darfst die Frau deines Bruders nicht (zur Frau) haben»-a-. -a) 3. Mose 18, 16.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Denn Johannes hatte dem Herodes gesagt-1-: Es ist dir nicht erlaubt, das Weib deines Bruders zu haben. -1) s. Anm. zu Matthäus 14, 2-4.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn Johannes hatte dem Herodes gesagt: Es ist dir nicht erlaubt, die Frau deines Bruders zu haben-a-. -a) 3. Mose 18, 16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn Johannes war dem Herodes sagend: Es ist dir nicht erlaubt, die Frau deines Bruders zu haben!
Interlinear 1979:Denn sagte Johannes zu Herodes: Nicht ist es erlaubt dir, zu haben die Frau deines Bruders.
NeÜ 2024:worauf Johannes ihm sagen musste: Du hattest kein Recht, die Frau deines Bruders zu nehmen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn Johannes hatte dem Herodes gesagt(a): Es ist dir nicht gestattet, die Frau deines Bruders zu haben.
-Fussnote(n): (a) o.: ‹wiederholt› gesagt; o.: ‹nachdrücklich› gesagt; das Impf. kann wiederholte Handlung o. Nachdrücklichkeit andeuten.
-Parallelstelle(n): 3. Mose 18, 16; 3. Mose 20, 21
English Standard Version 2001:For John had been saying to Herod, It is not lawful for you to have your brother's wife.
King James Version 1611:For John had said unto Herod, It is not lawful for thee to have thy brother's wife.
Robinson-Pierpont 2022:Ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν σοι ἔχειν τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי יוֹחָנָן אָמַר אֶל־הוֹרְדוֹס אֵשֶׁת אָחִיךָ אֵינֶנָּה מֻתֶּרֶת לָךְ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Johannes hatte die Anklage gemäß Leviticus 18.16 gegen Herodes wegen Ehebruch mit der Frau seines Bruders wiederholt gesagt, wie das Imperfekt ἔλεγεν („er war am Sagen/sagend“) deutlich macht. Statt dies anzuerkennen, hat Herodes Johannes inhaftiert, nach Flavius Josephus in Machairus im Süden des Berges Nebo.
John MacArthur Studienbibel:6, 18: Johannes hatte … gesagt: Es ist dir nicht erlaubt. Die Zeitform des gr. Verbs und Markus’ Wortwahl geben zu erkennen, dass Johannes Herodes Antipas wiederholt in persönlichen Auseinandersetzungen gemahnt hatte, dass seine Ehe mit Herodias gegen das mosaische Gesetz war (s. Anm. zu Matthäus 14, 3; vgl. Matthäus 3, 7-10).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 6, 18
Sermon-Online