| Luther 1984: | Und er sah auf und sprach: Ich sehe die Menschen, als sähe ich Bäume umhergehen. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jener schlug die Augen auf und antwortete: «Ich nehme die Menschen wahr: sie kommen mir bei ihrem Umhergehen wie Bäume vor.» |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er blickte auf und sagte: Ich sehe die Menschen, denn ich sehe sie wie Bäume umhergehen. |
| Schlachter 1952: | Und er blickte auf und sprach: Ich sehe die Leute, als sähe ich wandelnde Bäume! |
| Schlachter 1998: | Und er blickte auf und sprach: Ich sehe die Leute, als sähe ich wandelnde Bäume! |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Und er blickte auf und sprach: Ich sehe die Leute, als sähe ich wandelnde Bäume! |
| Zürcher 1931: | Und er blickte auf und sagte: Ich sehe die Menschen, denn Wesen wie Bäume sehe ich umhergehen. |
| Luther 1912: | Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume. |
| Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume. |
| Luther 1545 (Original): | Vnd er sahe auff, vnd sprach, Ich sehe menschen gehen, als sehe ich Bewme. -[Bewme] Er sihet noch dunckel wie man von ferne Menschen für Bewme oder Stemme ansihet. Also ist auch vnser anfang, Christum zu erkennen schwach, wird aber jmer stercker vnd gewisser. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume. |
| Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Mann blickte auf und erwiderte: »Ich sehe Menschen; sie gehen umher, aber sie sehen aus wie Bäume.« |
| Albrecht 1912/1988: | Da blickte er auf und sagte: «Ich kann die Leute erkennen, ich sehe sie gehn - so groß wie Bäume*!» |
| Meister: | Und da er aufblickte, sagte er: «Ich sehe die Menschen, daß ich sie wie Bäume umherwandeln sehe.» |
| Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jener schlug die Augen auf und antwortete: «Ich nehme die Menschen wahr: sie kommen mir bei ihrem Umhergehen wie Bäume vor.» |
| Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und aufblickend sprach er: Ich sehe die Menschen, denn ich gewahre (solche), die wie Bäume umherwandeln-1-. -1) TR: Menschen wie Bäume wandeln.++ |
| Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er -pta-blickte auf und -ipf-sagte: Ich sehe die Menschen, denn ich sehe sie wie Bäume umhergehen. |
| Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und aufgeblickt, sagte er: Ich (er)blicke die Menschen, als ob ich sie wie umherlaufende Bäume sähe. |
| Interlinear 1979: | Und die Augen aufgeschlagen habend, sagte er: Ich sehe die Menschen, weil wie Bäume ich sehe Umhergehende. |
| NeÜ 2024: | Der Mann blickte auf und sagte: Ja, ich sehe Menschen, aber sie sehen aus wie umhergehende Bäume. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er konnte wieder sehen und sagte: Ich kann die Menschen sehen, denn ich sehe solche, die wie Bäume umhergehen. -Parallelstelle(n): Richter 9, 36; Jesaja 32, 3 |
| English Standard Version 2001: | And he looked up and said, I see men, but they look like trees, walking. |
| King James Version 1611: | And he looked up, and said, I see men as trees, walking. |
| Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν, Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας. |
| Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּבֵּט וַיֹּאמֶר אֶרְאֶה אֶת־בְּנֵי הָאָדָם כִּי מִתְהַלְּכִים כְּאִילָנוֹת אֲנִי רֹאֶה |
Kommentar: | |
| John MacArthur Studienbibel: | 8, 22: Das zweite der beiden Wunder Jesu, die nur bei Markus beschrieben sind (vgl. 7, 31-37). Außerdem ist es die erste von zwei Blindenheilungen im Markus-Evangelium (vgl. 10, 46-52). 8, 22 Bethsaida. S. Anm. zu 6, 45. |
| a | Aorist (2) |
| am | Aorist Medium (2, 24) |
| ap | Aorist Passiv (2, 31) |
| art | bestimmter Artikel (3) |
| bpm | betontes Personalpronomen (4) |
| bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
| f | Femininum (6) |
| ft | Futur (7) |
| ftm | Futur Medium (7, 24) |
| ftp | Futur Passiv (7, 31) |
| gn | Genitiv (8) |
| idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
| idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
| idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
| ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
| ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
| ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
| ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
| ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
| ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
| ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
| ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
| ima | Imperativ Aorist (9) |
| imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
| imp | Imperativ Präsens (10) |
| ipf | Imperfekt (11) |
| ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
| kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
| kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
| kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
| kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
| kom | Komparativ (18) |
| kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
| kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
| m | Maskulinum (23) |
| n | Neutrum (25) |
| nom | Nomen (26) |
| opt | Optativ (27) |
| pf | Perfekt (32) |
| pl | Plural (33) |
| pp | Präsens Passiv (13, 31) |
| ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
| ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
| pqpf | Plusquamperfekt (34) |
| prd | Prädikat (35) |
| pta | Partizip Aorist (28, 29) |
| ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
| ptp | Partizip Präsens (30) |
| ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
| sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
| sg | Singular (37) |
| sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
| sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
| sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
| sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
| sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
| sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
| ub | unbestimmt (45) |