Luther 1984: | Und er sah auf und sprach: Ich sehe die Menschen, als sähe ich Bäume umhergehen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jener schlug die Augen auf und antwortete: «Ich nehme die Menschen wahr: sie kommen mir bei ihrem Umhergehen wie Bäume vor.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er blickte auf und sagte: Ich sehe die Menschen, denn ich sehe sie wie Bäume umhergehen. |
Schlachter 1952: | Und er blickte auf und sprach: Ich sehe die Leute, als sähe ich wandelnde Bäume! |
Schlachter 1998: | Und er blickte auf und sprach: Ich sehe die Leute, als sähe ich wandelnde Bäume! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er blickte auf und sprach: Ich sehe die Leute, als sähe ich wandelnde Bäume! |
Zürcher 1931: | Und er blickte auf und sagte: Ich sehe die Menschen, denn Wesen wie Bäume sehe ich umhergehen. |
Luther 1912: | Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er sahe auff, vnd sprach, Ich sehe menschen gehen, als sehe ich Bewme. -[Bewme] Er sihet noch dunckel wie man von ferne Menschen für Bewme oder Stemme ansihet. Also ist auch vnser anfang, Christum zu erkennen schwach, wird aber jmer stercker vnd gewisser. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er sah auf und sprach: Ich sehe Menschen gehen, als sähe ich Bäume. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Mann blickte auf und erwiderte: »Ich sehe Menschen; sie gehen umher, aber sie sehen aus wie Bäume.« |
Albrecht 1912/1988: | Da blickte er auf und sagte: «Ich kann die Leute erkennen, ich sehe sie gehn - so groß wie Bäume*!» |
Meister: | Und da er aufblickte, sagte er: «Ich sehe die Menschen, daß ich sie wie Bäume umherwandeln sehe.» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jener schlug die Augen auf und antwortete: «Ich nehme die Menschen wahr: sie kommen mir bei ihrem Umhergehen wie Bäume vor.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und aufblickend sprach er: Ich sehe die Menschen, denn ich gewahre (solche), die wie Bäume umherwandeln-1-. -1) TR: Menschen wie Bäume wandeln.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er -pta-blickte auf und -ipf-sagte: Ich sehe die Menschen, denn ich sehe sie wie Bäume umhergehen. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und aufgeblickt, sagte er: Ich (er)blicke die Menschen, als ob ich sie wie umherlaufende Bäume sähe. |
Interlinear 1979: | Und die Augen aufgeschlagen habend, sagte er: Ich sehe die Menschen, weil wie Bäume ich sehe Umhergehende. |
NeÜ 2024: | Der Mann blickte auf und sagte: Ja, ich sehe Menschen, aber sie sehen aus wie umhergehende Bäume. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er konnte wieder sehen und sagte: Ich kann die Menschen sehen, denn ich sehe solche, die wie Bäume umhergehen. -Parallelstelle(n): Richter 9, 36; Jesaja 32, 3 |
English Standard Version 2001: | And he looked up and said, I see men, but they look like trees, walking. |
King James Version 1611: | And he looked up, and said, I see men as trees, walking. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἀναβλέψας ἔλεγεν, Βλέπω τοὺς ἀνθρώπους ὅτι ὡς δένδρα ὁρῶ περιπατοῦντας. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּבֵּט וַיֹּאמֶר אֶרְאֶה אֶת־בְּנֵי הָאָדָם כִּי מִתְהַלְּכִים כְּאִילָנוֹת אֲנִי רֹאֶה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 22: Das zweite der beiden Wunder Jesu, die nur bei Markus beschrieben sind (vgl. 7, 31-37). Außerdem ist es die erste von zwei Blindenheilungen im Markus-Evangelium (vgl. 10, 46-52). 8, 22 Bethsaida. S. Anm. zu 6, 45. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |