Luther 1984: | Und es erschien ihnen Elia mit Mose, und sie redeten mit Jesus. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und es erschien ihnen Elia mit Mose; die besprachen sich mit Jesus. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es erschien ihnen Elia mit Mose, und sie unterredeten sich mit Jesus. |
Schlachter 1952: | Und es erschien ihnen Elia mit Mose, die redeten mit Jesus. |
Schlachter 1998: | Und es erschien ihnen Elia mit Mose, die redeten mit Jesus. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es erschien ihnen Elia mit Mose, die redeten mit Jesus. |
Zürcher 1931: | Und es erschien ihnen Elia mit Mose, und sie redeten mit Jesus. |
Luther 1912: | Und es erschien ihnen Elia mit Mose und hatten eine Rede mit Jesu. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und es erschien ihnen Elia mit Mose und hatten eine Rede mit Jesu. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es erschein jnen Elias mit Mose, vnd hatten eine rede mit Jhesu. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es erschien ihnen Elia mit Mose und hatten eine Rede mit Jesu. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Dann erschienen Elia und Mose vor ihnen; die beiden redeten mit Jesus. |
Albrecht 1912/1988: | Und es erschien ihnen Elia, begleitet von Mose, und beide hatten ein Gespräch mit Jesus. |
Meister: | Und es erschien ihnen Eliah mit Moseh, und sie unterredeten sich mit Jesus. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Und es erschien ihnen Elia mit Mose; die besprachen sich mit Jesus. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und es erschien ihnen Elias mit Moses, und sie unterredeten sich mit Jesu. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und es erschien ihnen Elia mit Mose, und sie unterredeten sich mit Jesus. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es erschienen ihnen Elia und Mose. Und sie waren sich mit Jesus besprechend. |
Interlinear 1979: | Und erschien ihnen Elija mit Mose, und sie waren sprechend mit Jesus. |
NeÜ 2024: | Dann erschienen Elija und Mose vor ihnen und fingen an, mit Jesus zu reden. - |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es erschien ihnen Elia, zusammen mit Mose, und sie waren im Gespräch mit Jesus. -Parallelstelle(n): Gespräch Lukas 9, 30.31 |
English Standard Version 2001: | And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus. |
King James Version 1611: | And there appeared unto them Elias with Moses: and they were talking with Jesus. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὤφθη αὐτοῖς Ἠλίας σὺν Μωσῇ, καὶ ἦσαν συλλαλοῦντες τῷ Ἰησοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֵּרָא אֲלֵיהֶם אֵלִיָּהוּ וּמשֶׁה וַיִּהְיוּ מִדַּבְּרִים עִם־יֵשׁוּעַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Moses und Elia zeigen sich und besprechen sich mit dem Herrn Jesus über seinen Tod am Kreuz in Jerusalem. Mose repräsentierte das Gesetz und Elia die Propheten. Dass sie kamen, um mit Jesus zu sprechen, zeigt die Kontinuität zwischen ihrem Werk und dem Werk Jesu bzw, dass Gesetz und Propheten auf den Tod Christi hinwiesen. Dass sie in Herrlichkeit erschienen, deutet darauf hin, dass sie himmlische Personen waren, denn Herrlichkeit ist mit der Gegenwart Gottes verbunden ist. |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 4: Elia mit Mose. Sie stehen symbolisch für die Propheten und das Gesetz, die beiden großen Teile des ATs. Die Reihenfolge, erst »Elia« dann »Mose«, ist nur bei Markus zu finden (in V. 5 wird die Reihenfolge umgekehrt). redeten mit Jesus. Das Thema war sein bevorstehender Tod (Lukas 9, 31). |