Markus 9, 36

Das Evangelium nach Markus (Markusevangelium)

Kapitel: 9, Vers: 36

Markus 9, 35
Markus 9, 37

Luther 1984:Und er nahm ein Kind, stellte es mitten unter sie und herzte es und sprach zu ihnen:
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann nahm er ein Kind, stellte es mitten unter sie, schloß es in seine Arme und sagte zu ihnen:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er nahm ein Kind und stellte es in ihre Mitte; und er nahm es in seine Arme-a- und sprach zu ihnen: -a) Markus 10, 16.
Schlachter 1952:Und er nahm ein Kind und stellte es mitten unter sie; und nachdem er es in die Arme genommen, sprach er zu ihnen:
Schlachter 1998:Und er nahm ein Kind und stellte es mitten unter sie; und nachdem er es in die Arme genommen hatte, sprach er zu ihnen:
Schlachter 2000 (05.2003):Und er nahm ein Kind und stellte es mitten unter sie; und nachdem er es in die Arme genommen hatte, sprach er zu ihnen:
Zürcher 1931:Und er nahm ein Kind, stellte es mitten unter sie, umarmte es und sprach zu ihnen: -Markus 10, 16.
Luther 1912:Und er nahm ein Kindlein und stellte es mitten unter sie und a) herzte es und sprach zu ihnen: - a) Mark. 10, 16.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und er nahm ein Kindlein und stellte es mitten unter sie und -a-herzte es und sprach zu ihnen: -a) Markus 10, 16.
Luther 1545 (Original):Vnd er nam ein Kindlin, vnd stellet es mitten vnter sie, vnd hertzete dasselbige, vnd sprach zu jnen,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er nahm ein Kindlein und stellete es mitten unter sie und herzete dasselbige und sprach zu ihnen:
Neue Genfer Übersetzung 2011:Er nahm ein Kind, stellte es in ihre Mitte, schloss es in seine Arme und sagte:
Albrecht 1912/1988:Dann nahm er ein kleines Kind, stellte es mitten unter sie, umarmte es und sprach zu ihnen:
Meister:Und Er nahm ein Kindlein-a-, stellte es in ihre Mitte, und Er umarmte es und sprach zu ihnen: -a) Matthäus 18, 2; Markus 10, 16.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dann nahm er ein Kind, stellte es mitten unter sie, schloß es in seine Arme und sagte zu ihnen:
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und er nahm ein Kindlein und stellte es in ihre Mitte; und als er es in seine Arme genommen hatte, sprach er zu ihnen:
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und er -pta-nahm ein Kind und stellte es in ihre Mitte; und er nahm es in seine Arme-a- und sprach zu ihnen: -a) Markus 10, 16.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und ein Kindlein genommen, stellte er es in deren Mitte. Und es in den Arm genommen, sagte er ihnen:
Interlinear 1979:Und genommen habend ein Kind, stellte er es in ihre Mitte, und in die Arme geschlossen habend es, sagte er zu ihnen:
NeÜ 2024:Dann winkte er ein Kind heran, stellte es in ihre Mitte, nahm es in seine Arme und sagte:
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er nahm ein kleines Kind und stellte es in ihre Mitte; und er nahm es in die Arme und sagte zu ihnen:
-Parallelstelle(n): Mark 10, 16
English Standard Version 2001:And he took a child and put him in the midst of them, and taking him in his arms, he said to them,
King James Version 1611:And he took a child, and set him in the midst of them: and when he had taken him in his arms, he said unto them,
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ λαβὼν παιδίον, ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν· καὶ ἐναγκαλισάμενος αὐτό, εἶπεν αὐτοῖς·
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּקַּח יֶלֶד וַיַּעֲמִידֵהוּ בְתוֹכָם וַיְחַבְּקֵהוּ וַיֹּאמֶר לָהֶם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 36: ein Kind. Das gr. Wort lässt auf ein Neugeborenes oder Kleinkind schließen. Wenn es das Haus von Petrus war (s. Anm. zu V. 33), könnte es eines seiner Kinder gewesen sein. In der Belehrung des Herrn wurde das Kind zu einem Beispiel für Gläubige, die sich selbst demütigten und zu einem vertrauensvollen Kind wurden.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Markus 9, 36
Sermon-Online