Luther 1984: | Wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.-a- -a) Matthäus 10, 40. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Wer eins von solchen Kindern auf meinen Namen hin-1- aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat»-a-. -1) = um meines Namens willen. a) Matthäus 10, 40; Johannes 13, 20. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer eins von solchen Kindern aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf; und wer mich aufnehmen wird, nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat-a-. -a) Matthäus 10, 40. |
Schlachter 1952: | Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. |
Schlachter 1998: | Wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. |
Zürcher 1931: | Wer ein solches Kind um meines Namens willen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. -Matthäus 10, 40; Johannes 13, 20. |
Luther 1912: | Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. - Matthäus 10, 40. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. -Matthäus 10, 40. |
Luther 1545 (Original): | Wer ein solchs Kindlin in meinem Namen auffnimpt, Der nimpt Mich auff, Vnd wer mich auffnimpt, der nimpt nicht mich auff, sondern Den, der mich gesand hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Wer solch ein Kind um meinetwillen aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.« |
Albrecht 1912/1988: | «Wer ein solches Kind aufnimmt, weil es meinen Namen bekennt, der nimmt mich auf. Und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat.» |
Meister: | «Wer eins von solchen Kindern aufnimmt auf Grund Meines Namens, nimmt Mich auf, und wenn jemand Mich aufnimmt-a-, nimmt nicht Mich auf, sondern Den, der Mich gesandt hat!» -a) Matthäus 10, 40; Lukas 9, 48. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | «Wer eins von solchen Kindern auf meinen Namen hin-1- aufnimmt, der nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, der nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat»-a-. -1) = um meines Namens willen. a) Matthäus 10, 40; Johannes 13, 20. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wer irgend eines solcher Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen-1-, nimmt mich auf; und wer irgend mich aufnehmen wird, nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat. -1) eig: auf Grund meines Namens; so auch V. 39.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wer eins von solchen Kindern aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf; und wer mich -kpak-aufnehmen wird, nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich gesandt hat-a-. -a) Matthäus 10, 40. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wer auch immer ein solches Kindlein in meinem Namen aufnimmt, nimmt mich auf. Und wer auch immer mich aufnimmt, nimmt nicht mich auf, sondern den mich gesandt Habenden. |
Interlinear 1979: | Wer eines der so beschaffenen Kinder aufnimmt in meinem Namen, mich nimmt auf; und wer mich aufnimmt, nicht mich nimmt auf, sondern den gesandt Habenden mich. |
NeÜ 2024: | Wer solch ein Kind in meinem Namen aufnimmt, nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, nimmt nicht nur mich auf, sondern auch den, der mich gesandt hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer immer eines von solchen(a) Kindlein aufnimmt auf meinen Namen hin(b), nimmt mich auf. Und wer irgend mich aufnimmt, nimmt nicht mich auf, sondern den, der mich sandte. -Fussnote(n): (a) o.: ein so geartetes (b) o.: aufgrund meines Namens -Parallelstelle(n): Matthäus 10, 40; Lukas 9, 48 |
English Standard Version 2001: | Whoever receives one such child in my name receives me, and whoever receives me, receives not me but him who sent me. |
King James Version 1611: | Whosoever shall receive one of such children in my name, receiveth me: and whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὃς ἐὰν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων δέξηται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται· καὶ ὃς ἐὰν ἐμὲ δέξηται, οὐκ ἐμὲ δέχεται, ἀλλὰ τὸν ἀποστείλαντά με. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הַמְקַבֵּל בִּשְׁמִי יֶלֶד אֶחָד כָּזֶה הוּא מְקַבֵּל אוֹתִי וְהַמְקַבֵּל אוֹתִי אֵינֶנּוּ מְקַבֵּל אוֹתִי כִּי אִם־אֶת אֲשֶׁר שְׁלָחָנִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 37: Wer ein solches Kind in meinem Namen aufnimmt. Gemeint sind nicht wirklich Kinder, sondern wahre Gläubige - jene, die sich gedemütigt haben wie kleine Kinder (s. Anm. zu V. 36). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |