Matthäus 10, 40

Das Evangelium nach Matthäus (Matthäusevangelium)

Kapitel: 10, Vers: 40

Matthäus 10, 39
Matthäus 10, 41

Luther 1984:WER euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.-a- -a) Lukas 9, 48; Johannes 13, 20; Galater 4, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«WER euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:WER euch aufnimmt, nimmt mich auf-a-, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat-b-. -a) Matthäus 18, 5; Markus 9, 37. b) Lukas 9, 48; Johannes 12, 44; Galater 4, 14.
Schlachter 1952:Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Schlachter 1998:Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Schlachter 2000 (05.2003):Vom gerechten Lohn Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Zürcher 1931:WER euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. -Matthäus 18, 5; Markus 9, 37; Johannes 13, 20.
Luther 1912:Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. - Matthäus 18, 5; Lukas 10, 16; Johannes 13, 20.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat. -Matthäus 18, 5; Lukas 10, 16; Johannes 13, 20.
Luther 1545 (Original):Wer euch auffnimpt, der nimpt Mich auff, Vnd wer Mich auffnimpt, der nimpt Den auff, der Mich gesand hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Albrecht 1912/1988:Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf; und wer mich aufnimmt, der nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Meister:Wer euch aufnimmt, nimmt-a- Mich auf, und wer Mich aufnimmt, nimmt Den auf, der Mich gesandt hat! -a) Matthäus 18, 5; Lukas 9, 48; 10, 16; Johannes 12, 44; 13, 20; Galater 4, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):«WER euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:WER euch -ptp-aufnimmt, nimmt mich auf-a-, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich -pta-gesandt hat-b-. -a) Matthäus 18, 5; Markus 9, 37. b) Lukas 9, 48; Johannes 12, 44; Galater 4, 14.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Der euch Aufnehmende nimmt mich auf, und der mich Aufnehmende nimmt den mich gesandt Habenden auf.
Interlinear 1979:Der Aufnehmende euch mich nimmt auf, und der mich Aufnehmende nimmt auf den gesandt Habenden mich.
NeÜ 2024:Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich sandte.
-Parallelstelle(n): aufnimmt Matth 18, 5; Matth 25, 40; Matth 25, 45; Lukas 9, 48*; Lukas 10, 16; Galater 4, 14
English Standard Version 2001:Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives him who sent me.
King James Version 1611:He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
Robinson-Pierpont 2022:Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται· καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
Franz Delitzsch 11th Edition:הַמְקַבֵּל אֶתְכֶם אוֹתִי הוּא מְקַבֵּל וְהַמְקַבֵּל אוֹתִי הוּא מְקַבֵּל אֵת אֲשֶׁר שְׁלָחָנִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Christus identifiziert sich mit den Aposteln: Wer sie aufnimmt, nimmt ihn auf und wer ihn aufnimmt, nimmt Gott den Vater auf.
John MacArthur Studienbibel:10, 40: Wer euch aufnimmt, der nimmt mich auf. Christus lebt in den Seinen. Sie kommen in seinem Namen als seine Botschafter (2. Korinther 5, 20). Deshalb werden sie so behandelt werden, wie er behandelt wurde (vgl. 18, 5; 25, 45; Lukas 9, 48).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Matthäus 10, 40
Sermon-Online