Luther 1984: | Wer sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden.-a- -a) Lukas 9, 24;. Johannes 12, 25. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer sein Leben findet-1-, wird es verlieren, und wer sein Leben um meinetwillen verliert-1-, der wird es finden.» -1) r: gefunden hat, d.h. sich das Leben dadurch erhalten hat, daß er den Herrn verleugnete; ebenso statt «verliert»: verloren hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden-a-. -a) Matthäus 16, 25; Lukas 9, 24; 14, 26.27;. Johannes 12, 25; 2. Timotheus 2, 11. |
Schlachter 1952: | Wer sein Leben-1- findet, der wird es verlieren; und wer sein Leben-1- verliert um meinetwillen, der wird es finden. -1) o: seine Seele.++ |
Zürcher 1931: | Wer sein Leben findet, der wird es verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es finden. -Lukas 17, 33;. Johannes 12, 25. |
Luther 1912: | Wer sein Leben findet, der wird’s verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird’s finden. - Lukas 17, 33; Johannes 12, 25. |
Luther 1545 (Original): | Wer sein Leben findet, der wirds verlieren, Vnd wer sein Leben verleurt vmb meinen willen, der wirds finden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wer sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verlieret um meinetwillen, der wird's finden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer sein Leben erhalten will, wird es verlieren; wer aber sein Leben um meinetwillen verliert, wird es finden.« |
Albrecht 1912/1988: | Sein Leben retten heißt: es verlieren! Sein Leben verlieren um meinetwillen heißt: es retten*! |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Wer sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden. -Lukas 17, 33;. Johannes 12, 25. |
Meister: | Wer da seine Seele gefunden hat, wird sie verlieren; und wer seine Seele verloren hat um Meinetwillen, wird sie finden! -Matthäus 16, 25; Lukas 17, 33;. Johannes 12, 25. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wer sein Leben findet-1-, wird es verlieren, und wer sein Leben um meinetwillen verliert-1-, der wird es finden.» -1) r: gefunden hat, d.h. sich das Leben dadurch erhalten hat, daß er den Herrn verleugnete; ebenso statt «verliert»: verloren hat. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wer sein Leben -pta-findet, wird es verlieren, und wer sein Leben -pta-verliert um meinetwillen, wird es finden-a-. -a) Matthäus 16, 25; Lukas 9, 24; 14, 26.27;. Johannes 12, 25; 2. Timotheus 2, 11. |
Schlachter 1998: | Wer sein Leben-1- findet, der wird es verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird es finden! -1) o: Seele; vgl. Anm. zu Matthäus 6, 25.++ |
Interlinear 1979: | Der gefunden Habende sein Leben wird verlieren es, und der verloren Habende sein Leben um meinetwillen wird finden es. |
NeÜ 2016: | Wer sein Leben festhalten will, wird es verlieren. Wer sein Leben aber meinetwegen verliert, der wird es finden. |
Jantzen/Jettel 2016: | Wer seine Seele 1) fand 2), wird sie verlieren. Und wer seine Seele meinetwegen verlor 3), wird sie finden. a) a) Matthäus 16, 25; Lukas 9, 24; 17, 33; Johannes 12, 25 1) d. h.: sein Leben 2) d. h.: an jenem Tage gefunden haben wird 3) d. h.: an jenem Tage verloren haben wird |
English Standard Version 2001: | Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it. |
King James Version 1611: | He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |