Luther 1984: | Jesus aber rief: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | JESUS aber rief mit lauter Stimme aus: «Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat;
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | JESUS aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat-a-; -a) Johannes 7, 16; 13, 20; Matthäus 10, 40; 1. Petrus 1, 21.
|
Schlachter 1952: | Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
|
Zürcher 1931: | Jesus aber rief: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat; -Johannes 7, 16; Matthäus 10, 40.
|
Luther 1912: | Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
|
Luther 1545 (Original): | Jhesus aber rieff, vnd sprach, Wer an mich gleubet, der gleubet nicht an mich, sondern an den, der mich gesand hat.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubet, der glaubet nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus aber rief mit lauter Stimme: »Wer an mich glaubt, der glaubt nicht nur an mich, sondern auch an den, der mich gesandt hat.
|
Albrecht 1912/1988: | Jesus aber hat laut verkündigt-1-*: «Wer an mich glaubt, der glaubt ja nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt. -1) in V. 44-50 faßt Johannes noch einmal kurz zusammen, was Jesus in Jerusalem laut öffentlich verkündigt hat.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
|
Meister: | Jesus aber rief laut und sprach: «Wer an Mich glaubt, glaubt nicht an Mich, sondern an Den-a-, der Mich gesandt hat! -a) Markus 9, 37; 1. Petrus 1, 21.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | JESUS aber rief mit lauter Stimme aus: «Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat;
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat;
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | JESUS aber rief und sprach: Wer an mich -ptp-glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich -pta-gesandt hat-a-; -a) Johannes 7, 16; 13, 20; Matthäus 10, 40; 1. Petrus 1, 21.
|
Schlachter 1998: | Jesus aber rief und sprach: Wer an mich glaubt, der glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
|
Interlinear 1979: | Jesus aber rief und sagte: Der Glaubende an mich nicht glaubt an mich, sondern an den geschickt Habenden mich,
|
NeÜ 2016: | Jesus rief laut: Wer an mich glaubt, der glaubt eigentlich nicht an mich, sondern an den, der mich gesandt hat.
|
Jantzen/Jettel 2016: | Jesus rief ‹laut› und sagte: „Wer an mich glaubt, glaubt nicht an mich, sondern an den, der mich schickte. a) a) Johannes 13, 20*; 1. Petrus 1, 21
|
English Standard Version 2001: | And Jesus cried out and said, Whoever believes in me, believes not in me but in him who sent me.
|
King James Version 1611: | Jesus cried and said, He that believeth on me, believeth not on me, but on him that sent me.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |