Luther 1984: | Und -a-wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. -a) Johannes 14, 9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat-a-. -a) Johannes 14, 9; 2. Korinther 4, 6; Kolosser 1, 15; Hebräer 1, 3. |
Schlachter 1952: | Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. |
Schlachter 1998: | Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. |
Zürcher 1931: | und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. -Johannes 14, 9. |
Luther 1912: | Und a) wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. - a) Johannes 14, 9. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und -a-wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. -a) Johannes 14, 9. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wer mich sihet, der sihet den, der mich gesand hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wer mich siehet, der siehet den, der mich gesandt hat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. |
Albrecht 1912/1988: | Und wer mich schaut, der schauet den, der mich gesandt. |
Meister: | Und wer Mich sieht, sieht Den, der Mich gesandt hat! -Johannes 14, 9. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und wer mich -ptp-sieht, sieht den, der mich -pta-gesandt hat-a-. -a) Johannes 14, 9; 2. Korinther 4, 6; Kolosser 1, 15; Hebräer 1, 3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und der mich Anschauende schaut den mich geschickt Habenden an. |
Interlinear 1979: | und der Sehende mich sieht den geschickt Habenden mich. |
NeÜ 2024: | Und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wer mich sieht, sieht den, der mich schickte. -Parallelstelle(n): Johannes 14, 9.10; Johannes 10, 30*; Kolosser 1, 15 |
English Standard Version 2001: | And whoever sees me sees him who sent me. |
King James Version 1611: | And he that seeth me seeth him that sent me. |
Robinson-Pierpont 2022: | CONJ ὁ T-NSM θεωρῶν V-PAP-NSM ἐμέ, P-1AS θεωρεῖ V-PAI-3S τὸν T-ASM πέμψαντά V-AAP-ASM με. P-1AS |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהָרֹאֶה אֹתִי הוּא רֹאֶה אֶת־שֹׁלְחִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus ist das vollkommene Abbild des Vater, wer ihn mit den Augen des Glaubens sieht, sieht auch Gott den Vater, der ihn gesandt hat. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |