Luther 1984: | So sind wir nun -a-Botschafter an Christi Statt, denn Gott ermahnt durch uns; so bitten wir nun an Christi Statt: Laßt euch versöhnen mit Gott! -a) Lukas 10, 16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Für Christus* also reden wir-1- als seine Gesandten, da ja Gott durch uns ermahnt; wir bitten für Christus-2-: «Laßt euch mit Gott versöhnen!» -1) = sind wir tätig. 2) = an Stelle von Christus. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So sind wir nun Gesandte-a- an Christi Statt, indem Gott gleichsam durch uns ermahnt; wir bitten für Christus: Laßt euch versöhnen mit Gott! -a) Epheser 6, 20. |
Schlachter 1952: | So sind wir nun Botschafter an Christi Statt, und zwar so, daß Gott selbst durch uns ermahnt; so bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott! |
Zürcher 1931: | So sind wir nun Gesandte für Christus, indem Gott durch uns ermahnt; wir bitten für Christus: Lasset euch versöhnen mit Gott! -Jesaja 52, 7;. Johannes 20, 21. |
Luther 1912: | So sind wir nun a) Botschafter an Christi Statt, denn Gott vermahnt durch uns; so bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott! - a) Jesaja 52, 7. |
Luther 1545 (Original): | So sind wir nu Botschafften an Christus stat, Denn Gott ermanet durch vns. So bitten wir nu an Christus stat, Lasset euch versönen mit Gott, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So sind wir nun Botschafter an Christi Statt; denn Gott vermahnet durch uns. So bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Deshalb treten wir im Auftrag von Christus als seine Gesandten auf; Gott selbst ist es, der die Menschen durch uns 'zur Umkehr' ruft. Wir bitten im Namen von Christus: Nehmt die Versöhnung an, die Gott euch anbietet! |
Albrecht 1912/1988: | So treten wir in Christi Namen als Gesandte auf, ja, Gottes Stimme tönt durch unsern Mahnruf. Wir bitten in Christi Namen: «Laßt euch mit Gott versöhnen!» |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | So sind wir nun -a-Botschafter an Christi Statt, denn Gott vermahnt durch uns; so bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott! -a) Jesaja 52, 7. |
Meister: | Wir sind nun für Christus Gesandte-a-, daß Gott durch uns ermahnt-b-; wir bitten nun um Christi willen: «Laßt euch mit Gott versöhnen!» -a) Hiob 33, 23.24; Maleachi 2, 7; 2. Korinther 3, 6; Epheser 6, 20. b) 2. Korinther 6, 1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Für Christus-1- also reden wir-2- als seine Gesandten, da ja Gott durch uns ermahnt; wir bitten für Christus-1-: «Laßt euch mit Gott versöhnen!» -1) im Sinn von: «um Christus und seinem Versöhnungswerk zu dienen», o: = «an Stelle von Christus». 2) = sind wir tätig. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | So sind wir nun Gesandte für Christum-1-, als ob Gott durch uns ermahnte; wir bitten an Christi Statt-1-: Laßt euch versöhnen mit Gott! -1) o: an Christi Statt . . . für Christum.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | So sind wir nun Gesandte-a- an Christi Statt, indem Gott gleichsam durch uns -ptp-ermahnt; wir bitten für Christus: Laßt euch -imap-versöhnen mit Gott! -a) Epheser 6, 20. |
Schlachter 1998: | So sind wir nun Botschafter für Christus-1-, und zwar so, daß Gott selbst durch uns ermahnt; so bitten wir nun im Namen des Christus: Laßt euch versöhnen mit Gott! -1) o: im Namen des Christus, an Christi Statt.++ |
Interlinear 1979: | Für Christus also sind wir Gesandte, wie Gott ermahnt durch uns; wir bitten anstelle Christi: Laßt euch versöhnen mit Gott! |
NeÜ 2016: | So sind wir nun Botschafter für Christus, und es ist Gott, der durch uns mahnt. Wir bitten im Auftrag von Christus: Nehmt die Versöhnung an, die Gott euch anbietet! |
Jantzen/Jettel 2016: | Wir sind also a)Botschafter für Christus, [und zwar] so, dass Gott durch uns aufruft. Wir flehen b)an Christi Statt: Lasst euch mit Gott versöhnen! a) Epheser 6, 20 b) Lukas 10, 16* |
English Standard Version 2001: | Therefore, we are ambassadors for Christ, God making his appeal through us. We implore you on behalf of Christ, be reconciled to God. |
King James Version 1611: | Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech [you] by us: we pray [you] in Christ's stead, be ye reconciled to God. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |