Luther 1984: | Sie sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, so wirst du und dein Haus selig! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie antworteten: «Glaube an den Herrn Jesus, so wirst du mit deinem Hause gerettet werden.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, und du wirst errettet werden-a-, du und dein Haus-b-. -a) Apostelgeschichte 20, 21. b) Apostelgeschichte 11, 14. |
Schlachter 1952: | Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, so wirst du gerettet werden, du und dein Haus! |
Zürcher 1931: | Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus, so wirst du und dein Haus gerettet werden! -Markus 16, 16;. Johannes 6, 29; 3, 16.17.36. |
Luther 1912: | Sie sprachen: Glaube an den Herrn Jesus Christus, so wirst du und dein Haus selig! |
Luther 1545 (Original): | Sie sprachen, Gleube an den HERRN Jhesum, so wirstu vnd dein Haus selig. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie sprachen:. Glaube an den Herrn Jesum Christum, so wirst du und dein Haus selig. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sie antworteten: »Glaube an Jesus, den Herrn, und du wirst gerettet werden, du und alle, die in deinem Haus leben!« |
Albrecht 1912/1988: | Sie antworteten ihm: «Glaube an den Herrn Jesus Christus, dann wirst du samt deinen Hausgenossen errettet werden!» |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Sie sprachen: Glaube an den Herrn Jesus Christus, so wirst du und dein Haus selig! |
Meister: | Sie aber sprachen: «Glaube an den Herrn Jesus, und du wirst errettet und dein Haus!» -Johannes 3, 16; 6, 29; Markus 16, 16; Apostelgeschichte 11, 14;. Johannes 4, 53; Matthäus 9, 22;. Johannes 6, 47; 1. Johannes 5, 10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Sie antworteten: «Glaube an den Herrn Jesus, so wirst du mit deinem Hause gerettet werden.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus-1-, und du wirst errettet werden, du und dein Haus. -1) TR: Herrn Jesum Christum.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Sie aber sprachen: -ima-Glaube an den Herrn Jesus, und du wirst errettet werden-a-, du und dein Haus-b-. -a) Apostelgeschichte 20, 21. b) Apostelgeschichte 11, 14. |
Schlachter 1998: | Sie aber sprachen: Glaube an den Herrn Jesus Christus, so wirst du gerettet werden, du und dein Haus! |
Interlinear 1979: | Sie aber sagten: Glaube an den Herrn Jesus, und gerettet werden wirst du und dein Haus. |
NeÜ 2016: | Sie sagten: Glaube an Jesus, den Herrn! Dann wirst du gerettet und deine Familie mit dir. |
Jantzen/Jettel 2016: | Sie sagten: „Glaube an 1) den Herrn Jesus Christus, und du wirst a)gerettet werden, du und dein b)Haus!“ a) Apostelgeschichte 4, 12*; 10, 43*; 20, 21 b) Apostelgeschichte 16, 34*; 11, 14*; 18, 8; 1. Korinther 7, 16 1) o.: Vertraue auf; das griech. Wort PISTEUEIN kann „glauben“ oder „vertrauen“ bedeuten. |
English Standard Version 2001: | And they said, Believe in the Lord Jesus, and you will be saved, you and your household. |
King James Version 1611: | And they said, Believe on the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |