Johannes 6, 29

Das Evangelium nach Johannes (Johannesevangelium)

Kapitel: 6, Vers: 29

Johannes 6, 28
Johannes 6, 30

Luther 1984:Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist Gottes Werk, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jesus antwortete ihnen mit den Worten: «Das Werk Gottes besteht darin, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Dies ist das Werk Gottes, daß ihr an den glaubt, den --er- gesandt hat-a-. -a) Römer 2, 7; 1. Thessalonicher 1, 3; 1. Johannes 3, 23.
Schlachter 1952:Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist das Werk Gottes, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat.
Zürcher 1931:Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Darin besteht das Werk Gottes, dass ihr an den glaubt, den jener gesandt hat. -1. Johannes 3, 23.
Luther 1912:Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist Gottes Werk, daß ihr an den glaubet, den er gesandt hat. - 1. Johannes 3, 23.
Luther 1545 (Original):Jhesus antwortet, vnd sprach zu jnen, Das ist Gottes werck, das jr an Den gleubet, den Er gesand hat.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist Gottes Werk, daß ihr an den glaubet, den er gesandt hat.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Jesus antwortete: »Gottes Wille wird dadurch erfüllt, dass ihr an den glaubt, den er gesandt hat.«
Albrecht 1912/1988:Jesus antwortete ihnen: «Dies ist das von Gott gewollte Werk, daß ihr glauben sollt an den, den er gesandt hat.»
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist Gottes Werk, daß ihr an den glaubet, den er gesandt hat. -1. Johannes 3, 23.
Meister:Jesus antwortete und sprach zu ihnen: «Dieses ist das Werk Gottes-a-, daß ihr an Den glaubt, welchen Er gesandt hat!» -a) 1. Johannes 3, 23.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Jesus antwortete ihnen mit den Worten: «Das Werk Gottes besteht darin, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat.»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Dies ist das Werk Gottes, daß ihr an den glaubet, den er gesandt hat.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Dies ist das Werk Gottes, daß ihr an den -ka-glaubt, den --er- -a-gesandt hat-a-. -a) Römer 2, 7; 1. Thessalonicher 1, 3; 1. Johannes 3, 23.
Schlachter 1998:Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist das Werk Gottes, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat.
Interlinear 1979:Antwortete Jesus und sagte zu ihnen: Dies ist das Werk Gottes, daß ihr glaubt an, den gesandt hat er.
NeÜ 2016:Jesus antwortete ihnen: Gott will von euch, dass ihr dem vertraut, den er gesandt hat.
Jantzen/Jettel 2016:Jesus antwortete und sagte zu ihnen: a)„Dieses ist das b)Werk Gottes 1), dass ihr an den glaubt, den jener sandte.“
a) Johannes 6, 40; 6, 47; 1. Johannes 3, 23
b) 1. Thessalonicher 1, 3
1) im Sinne von: das von Gott geforderte/gebotene Werk; vgl. V. 28.
English Standard Version 2001:Jesus answered them, This is the work of God, that you believe in him whom he has sent.
King James Version 1611:Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.