Römer 2, 7

Der Brief des Paulus an die Römer (Römerbrief)

Kapitel: 2, Vers: 7

Römer 2, 6
Römer 2, 8

Luther 1984:ewiges Leben denen, die in aller Geduld mit guten Werken trachten nach Herrlichkeit, Ehre und unvergänglichem Leben;
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):nämlich ewiges Leben (wird er geben) denen, welche im guten Werk-1- standhaft ausharrend, nach Herrlichkeit, Ehre und Unvergänglichkeit trachten; -1) o: im Tun des Guten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:denen, die mit Ausdauer in gutem Werk-a- Herrlichkeit und Ehre und Unverweslichkeit suchen, ewiges Leben-b-; -a) Johannes 6, 29. b) Sprüche 21, 21.
Schlachter 1952:denen nämlich, die mit Ausdauer im Wirken des Guten Herrlichkeit, Ehre und Unsterblichkeit erstreben, ewiges Leben;
Zürcher 1931:denen, die durch Ausdauer im Wirken des Guten nach Preis und Ehre und Unvergänglichkeit trachten, ewiges Leben; -Matthäus 25, 34; 13, 43;. Johannes 5, 29.
Luther 1912:Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben;
Luther 1545 (Original):nemlich, Preis vnd ehre, vnd vnuergenglichs wesen, denen, die mit gedult in guten wercken trachten nach dem ewigen Leben,
Luther 1545 (hochdeutsch):nämlich Preis und Ehre und, unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denen, die unbeirrbar tun, was gut ist, und alles daran setzen, an 'Gottes' Herrlichkeit, Ehre und Unvergänglichkeit teilzuhaben, wird er das ewige Leben geben.
Albrecht 1912/1988:Den einen, die nach dem ewigen Leben trachten, wird, wenn sie im Guten standhaft bleiben, Herrlichkeit, Ehre und Unvergänglichkeit zuteil.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben;
Meister:denen aber, die im Ausharren des guten Werkes Ehre und Herrlichkeit und Unvergänglichkeit suchen, das ewige Leben;
Menge 1949 (Hexapla 1997):nämlich ewiges Leben (wird er geben) denen, welche im guten Werk-1- standhaft ausharrend, nach Herrlichkeit, Ehre und Unvergänglichkeit trachten; -1) o: im Tun des Guten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denen, die mit Ausharren in gutem Werke Herrlichkeit und Ehre und Unverweslichkeit suchen, ewiges Leben;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:denen, die mit Ausdauer in gutem Werk-a- Herrlichkeit und Ehre und Unvergänglichkeit suchen, ewiges Leben-b-; -a) Johannes 6, 29. b) Sprüche 21, 21.
Schlachter 1998:denen nämlich, die mit Ausdauer im Wirken des Guten Herrlichkeit, Ehre und Unsterblichkeit erstreben, ewiges Leben;
Interlinear 1979:den einen gemäß geduldigen Ausharren bei gutem Wirken Herrlichkeit und Ehre und Unvergänglichkeit Suchenden ewiges Leben,
NeÜ 2016:Den einen, die unermüdlich das Gute tun und alles dransetzen, um an Gottes Herrlichkeit, Ehre und Unvergänglichkeit teilzuhaben, gibt er das ewige Leben.
Jantzen/Jettel 2016:denen, die mit Ausharren in gutem Werk Herrlichkeit und Ehre und Unverweslichkeit suchen, mit ewigem Leben, a)
a) Sprüche 21, 21; Johannes 6, 29
English Standard Version 2001:to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;
King James Version 1611:To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.