Apostelgeschichte 18, 8

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 18, Vers: 8

Apostelgeschichte 18, 7
Apostelgeschichte 18, 9

Luther 1984:-a-Krispus aber, der Vorsteher der Synagoge, kam zum Glauben an den Herrn mit seinem ganzen Hause, und auch viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen. -a) 1. Korinther 1, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Crispus aber, der Vorsteher der Synagoge, wurde mit seinem ganzen Hause gläubig an den Herrn, und ebenso kamen viele Korinther, die Paulus predigen hörten, zum Glauben und ließen sich taufen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Krispus aber, der Vorsteher der Synagoge, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Haus-a-; und viele Korinther, die hörten, wurden gläubig und ließen sich taufen-b-. -a) Apostelgeschichte 11, 14; 1. Korinther 1, 14. b) Apostelgeschichte 2, 41.
Schlachter 1952:Krispus aber, der Synagogenvorsteher, wurde samt seinem ganzen Hause an den Herrn gläubig; auch viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen.
Zürcher 1931:Crispus aber, der Vorsteher der Synagoge, wurde mit seinem ganzen Hause an den Herrn gläubig; und viele der Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und liessen sich taufen. -1. Korinther 1, 14.
Luther 1912:a) Krispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Hause; und viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen. - a) 1. Korinther 1, 14.
Luther 1545 (Original):Crispus aber der Oberste der Schulen gleubte an den HErrn, mit seinem gantzen Hause. Vnd viel Corinther, die zuhöreten, wurden gleubig, vnd liessen sich teuffen. -[Corinther] Die komen auch on Gesetz vnd werck.
Luther 1545 (hochdeutsch):Crispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Hause; und viel Korinther, die zuhöreten, wurden gläubig und ließen sich taufen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:In der Folge kam 'kein Geringerer als' Krispus, der Vorsteher der Synagoge, zum Glauben an den Herrn er und alle, die in seinem Haus lebten. Auch viele andere Korinther, die 'Gottes Botschaft' hörten, glaubten und ließen sich taufen.
Albrecht 1912/1988:Krispus aber, der Vorsteher der jüdischen Gemeinde, wurde mit seinem ganzen Hause an den Herrn gläubig. Auch sonst kamen noch viele Korinther-1-, die Paulus hörten, zum Glauben und ließen sich taufen. -1) wohl Heiden.
Luther 1912 (Hexapla 1989):-a-Krispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Hause; und viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen. -a) 1. Korinther 1, 14.
Meister:Krispus aber, der Vorsteher der Synagoge, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Hause; und viele der Korinther, die hörten, wurden gläubig und ließen sich taufen. -1. Korinther 1, 14.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Crispus aber, der Vorsteher der Synagoge, wurde mit seinem ganzen Hause gläubig an den Herrn, und ebenso kamen viele Korinther, die Paulus predigen hörten, zum Glauben und ließen sich taufen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Krispus aber, der Vorsteher der Synagoge, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Hause; und viele der Korinther, welche hörten, glaubten und wurden getauft.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Krispus aber, der Vorsteher der Synagoge, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Haus-a-; und viele Korinther, die hörten, -ipf-wurden gläubig und -ipf-ließen sich taufen-b-. -a) Apostelgeschichte 11, 14; 1. Korinther 1, 14. b) Apostelgeschichte 2, 41.
Schlachter 1998:Krispus aber, der Synagogenvorsteher, wurde an den Herrn gläubig samt seinem ganzen Haus; auch viele Korinther, die zuhörten, wurden gläubig und ließen sich taufen.
Interlinear 1979:Krispus aber, der Synagogenvorsteher, wurde gläubig an den Herrn mit seinem ganzen Haus, und viele der Korinther, hörend, wurden gläubig und ließen sich taufen.
NeÜ 2016:Schließlich kam sogar der Synagogenvorsteher Krispus zum Glauben an den Herrn – er und alle, die in seinem Haus wohnten. Auch viele andere Korinther, die Gottes Botschaft hörten, kamen zum Glauben und ließen sich taufen.
Jantzen/Jettel 2016:Aber a)Krispus, der Synagogenvorsteher, glaubte an den Herrn zusammen mit seinem ganzen b)Hause, und viele der Korinther, als sie [die Botschaft] hörten, glaubten und wurden getauft.
a) 1. Korinther 1, 14
b) Apostelgeschichte 16, 15*
English Standard Version 2001:Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, together with his entire household. And many of the Corinthians hearing Paul believed and were baptized.
King James Version 1611:And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.