Apostelgeschichte 18, 9

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 18, Vers: 9

Apostelgeschichte 18, 8
Apostelgeschichte 18, 10

Luther 1984:-a-Es sprach aber der Herr durch eine Erscheinung in der Nacht zu Paulus: -b-Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht! -a) V. 9-10: Jeremia 1, 8. b) 1. Korinther 2, 3.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der Herr aber sagte zu Paulus bei Nacht in einem Traumgesicht: «Fürchte dich nicht, sondern rede weiter und schweige nicht;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der Herr aber sprach durch eine Erscheinung in der Nacht zu Paulus-a-: Fürchte dich nicht-b-, sondern rede, und schweige nicht! -a) Apostelgeschichte 9, 12. b) Apostelgeschichte 27, 24; 1. Korinther 2, 3.
Schlachter 1952:Aber der Herr sprach in der Nacht durch ein Gesicht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
Zürcher 1931:Aber der Herr sprach in der Nacht durch ein Gesicht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht! -1. Korinther 2, 3; Jeremia 1, 8; Jesaja 41, 10; 2. Mose 14, 13.14.
Luther 1912:Es sprach aber der Herr durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht! - 1. Korinther 2, 3.
Luther 1545 (Original):Es sprach aber der HErr durch ein Gesichte in der nacht zu Paulo, Fürchte dich nicht, sondern rede, vnd schweige nicht,
Luther 1545 (hochdeutsch):Es sprach aber der Herr durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
Neue Genfer Übersetzung 2011:In einer nächtlichen Vision sagte der Herr zu Paulus: »Du brauchst dich nicht zu fürchten! Verkünde 'das Evangelium', und lass dich durch nichts zum Schweigen bringen!
Albrecht 1912/1988:In einem nächtlichen Traumgesichte sprach der Herr zu Paulus: «Fürchte dich nicht, sondern rede frei und schweige nicht!
Luther 1912 (Hexapla 1989):Es sprach aber der Herr durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede, und schweige nicht! -1. Korinther 2, 3.
Meister:ES sprach aber der Herr in der Nacht durch ein Gesicht zu Paulus: «Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht! -Jeremia 1, 18.19; Apostelgeschichte 23, 11; 2. Mose 14, 13; Apostelgeschichte 4, 29; 2. Mose 3, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Der Herr aber sagte zu Paulus bei Nacht in einem Traumgesicht: «Fürchte dich nicht, sondern rede weiter und schweige nicht;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Der Herr aber sprach durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Der Herr aber sprach durch eine Erscheinung in der Nacht zu Paulus-a-: Fürchte dich nicht-b-, sondern -imp-rede, und -kaim-schweige nicht! -a) Apostelgeschichte 9, 12. b) Apostelgeschichte 27, 24; 1. Korinther 2, 3.
Schlachter 1998:Und der Herr sprach in der Nacht durch ein Gesicht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht!
Interlinear 1979:Sprach aber der Herr in einer Nacht durch ein Gesicht zu Paulus: Nicht fürchte dich, sondern rede und nicht schweige!
NeÜ 2016:Eines Nachts, in einer Vision, sagte der Herr zu Paulus: Fürchte dich nicht! Verkündige das Evangelium und lass dich durch nichts zum Schweigen bringen.
Jantzen/Jettel 2016:Aber der Herr sagte zu Paulus bei Nacht in einem Gesicht: „Fürchte dich nicht, sondern rede ‹weiterhin› und schweige nicht, a)
a) Apostelgeschichte 23, 11
English Standard Version 2001:And the Lord said to Paul one night in a vision, Do not be afraid, but go on speaking and do not be silent,
King James Version 1611:Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:


Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 9: Das war die dritte von sechs Visionen des Paulus in der Apostelgeschichte (vgl. 9, 3-6; 16, 9.10; 22, 17.18; 23, 11; 27, 23.24).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 18, 9
Sermon-Online