Epheser 6, 20

Der Brief des Paulus an die Epheser (Epheserbrief)

Kapitel: 6, Vers: 20

Epheser 6, 19
Epheser 6, 21

Luther 1984:dessen -a-Bote ich bin in Ketten, daß ich mit -b-Freimut davon rede, wie ich es muß. -a) 2. Korinther 5, 20. b) Apostelgeschichte 28, 31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):für die ich auch in Ketten ein Sendbote bin, damit ich in ihr ein freimütiges Bekenntnis ablege, wie es mir gebührt zu reden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:- für das ich ein Gesandter-a- in Ketten-1- bin-b- -, damit ich in ihm freimütig rede, wie ich reden soll-c-. -1) w: in einer Kette. a) 2. Korinther 5, 20. b) 2. Timotheus 2, 9. c) Apostelgeschichte 28, 31; Kolosser 4, 4.
Schlachter 1952:für welches ich ein Botschafter bin in Ketten, auf daß ich darin freimütig rede, wie ich reden soll.
Schlachter 1998:für das ich ein Botschafter bin in Ketten, auf daß ich darin freimütig rede, wie ich reden soll.
Schlachter 2000 (05.2003):für das ich ein Botschafter in Ketten bin, damit ich darin freimütig rede, wie ich reden soll.
Zürcher 1931:um dessentwillen ich ein Gesandter bin in Ketten, auf dass ich dabei die Freimütigkeit beweise, zu reden, wie es mir obliegt. -Epheser 3, 1; Kolosser 4, 4; 2. Korinther 5, 20.
Luther 1912:dessen a) Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich’s gebührt. - a) 2. Korinther 5, 20.
Luther 1912 (Hexapla 1989):dessen -a-Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darin freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt. -a) 2. Korinther 5, 20.
Luther 1545 (Original):welches Bote ich bin in der Ketten, Auff das ich darinnen freidig handeln möge, vnd reden wie sichs gebürt.
Luther 1545 (hochdeutsch):welches Bote ich bin in der Kette, auf daß ich darinnen freudig handeln möge und reden, wie sich's gebührt.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Ich bin ja als Gottes Gesandter für das Evangelium tätig, und gerade deshalb bin ich zurzeit im Gefängnis. Betet, dass ich meinen Auftrag erfüllen und diese Botschaft frei und offen weitergeben kann.
Albrecht 1912/1988:für das ich ja in Ketten werbe, mit Freimut kundzumachen, damit ich's ohne Furcht verkündige, wie sich's gebührt*!
Meister:für welches ich ein Gesandter-a- in Ketten-b- bin, damit ich darin freimütig-c- rede, wie ich reden muß! -a) 2. Korinther 5, 20. b) Apostelgeschichte 26, 29; 28, 20; Epheser 3, 1; Philipper 1, 7.13.14; 2. Timotheus 1, 12; 2, 9; Phlm. 10. c) Apostelgeschichte 28, 31; Philipper 1, 29.30; 1. Thessalonicher 2, 2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):für die ich auch in Ketten ein Sendbote bin, damit ich in ihr ein freimütiges Bekenntnis ablege, wie es mir gebührt zu reden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:, damit ich in demselben freimütig rede, wie ich reden soll. -1) w: in einer Kette.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:- für das ich ein Gesandter-a- in Ketten-1- bin-b- -, damit ich in ihm freimütig -ka-rede, wie ich -ifa-reden soll-c-. -1) w: in einer Kette. a) 2. Korinther 5, 20. b) 2. Timotheus 2, 9. c) Apostelgeschichte 28, 31; Kolosser 4, 4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):für das ich ein Botschafter in (einer) Kette bin, damit ich dabei freimütig bin, wie ich sprechen soll!
Interlinear 1979:für die ich Gesandter bin in Kette, damit in ihr ich freimütig rede, wie es nötig ist, ich spreche!
NeÜ 2021:- ich bin ja auch in Ketten ein Gesandter des Evangeliums. Betet, dass ich so offen und frei davon rede, wie ich reden soll.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):für die ich ein Botschafter bin in einer Kette, damit ich in ihr freimütig bin zu reden, wie ich soll.
-Parallelstelle(n): 2. Korinther 5, 20; Kette Epheser 3, 1; Apostelgeschichte 28, 20*; 2. Timotheus 1, 16; freimütig Kolosser 4, 4*
English Standard Version 2001:for which I am an ambassador in chains, that I may declare it boldly, as I ought to speak.
King James Version 1611:For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak.
Robinson-Pierpont 2022:ὑπὲρ οὗ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει, ἵνα ἐν αὐτῷ παρρησιάσωμαι, ὡς δεῖ με λαλῆσαι.
Franz Delitzsch 11th Edition:לְמַעַן אֲדַבֵּר בָּהּ כַּאֲשֶׁר מֻטָּל עָלַי לְדַבֵּר וְלֹא אֵחָת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Paulus war bereit, für das Evangelium, das er als Botschafter verkündigt, ins Gefängnis zu gehen. Die Angabe ἐν αὐτῷ („bei dem/dabei“) bezieht sich auf γνωρίσαι τὸ μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου („das Geheiminis des Evangeliums bekanntzumachen“). Die Adressaten sollten Gott dabei um Freimütigkeit bitten, was er jeweils sagen soll.
John MacArthur Studienbibel:6, 19: Paulus bittet nicht um Gebet für sein persönliches Wohlergehen oder äußerlichen Trost in seiner Gefangenschaft, aus der er schrieb, sondern sein Anliegen ist Freimütigkeit und Treue für die weitere Verkündigung des Evangeliums zu den Unerretteten, was es auch kosten mag. Geheimnis. S. Anm. zu 3, 4. Botschafter. S. Anm. zu 2. Korinther 5, 18-20. 6, 21.22 Tychikus. Ein Bekehrter aus Kleinasien (der heutigen Türkei), der bei Paulus’ erster Gefangenschaft in Rom bei ihm war, von wo aus dieser Brief geschrieben wurde (s. 3, 1). Er begleitete Paulus beim Überbringen einer Opfergabe nach Jerusalem (Apostelgeschichte 20, 4-6) und wurde von Paulus zu mehreren Reiseund Botendiensten beauftragt (2. Timotheus 4, 12; Titus 3, 12).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Epheser 6, 20
Sermon-Online